Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
Я встала и потянулась, затем собрала вещи и отправилась на поиски миссис Нассо. Та стояла на кухне, помешивая похлебку, которая подозрительно пахла козлятиной.
— Мистер Дориан все еще спит? — спросила я на греческом.
Она кивнула и неодобрительно прищелкнула языком:
— Всю ночь на ногах, весь день в кровати.
— Возможно, он все еще привыкает к разнице во времени, — предположила я, но миссис Нассо мотнула головой.
— Ночами он пьет и размышляет. — Она постучала пальцем по виску. — Размышления ни к чему хорошему не приводят.
— Ну он же писатель, — слабо возразила я, но экономка пригвоздила меня к месту выразительным взглядом:
— Он думает не о книгах, а о ней.
Последнее слово она практически выплюнула.
Я вскинула брови:
— Вы говорите о его бывшей жене?
— О да! — Миссис Нассо горячо закивала. Я никогда прежде не видела в ней такого энтузиазма. — Когда мистер Говард мне написал, то сказал, что она ужасная, ужасная женщина и мистеру Дориану требуется много отдыха.
Я уже было облокотилась на столешницу, сгорая от любопытства, но поняла, что веду себя не лучше Джульетты.
— Что же, тогда хорошо, что он приехал сюда, — сказала я и выпрямилась.
Казалось, мой ответ устроил Миссис Нассо, и она довольно кивнула:
— Ему нужно много есть. Он слишком худой.
— Но не уверена, что ему нравится козлятина. — Я вновь попыталась передать послание мистера Дориана, но экономка только недоверчиво покачала головой:
— Нет-нет, всем англичанам нравится козлятина. Мистер Говард всегда мне это говорит.
Мы еще минутку поболтали, но потом мне пришла пора уходить. Миссис Нассо кивнула мне на прощанье и вновь склонилась над котелком с похлебкой.
Пока я шагала по тропинке к дому, в голове у меня крутилось все, что я узнала за сегодняшнее утро.
Ужасная, ужасная женщина.
Учитывая, что миссис Нассо болтливостью не славилась, оставалось два варианта: либо мистер Говард сам рассказал ей о фривольном поведении бывшей миссис Дориан, либо женщина совершила еще более отвратительный поступок, чтобы заслужить такое описание от пожилой экономки.
Несмотря на затаенную обиду, я не могла подавить толику жалости к мистеру Дориану. Его явно мучила боль, и он справлялся с ней не лучшим образом. Но мысль о том, что он понравился миссис Нассо, грела душу. Еще несколько дней отдыха, сытная греческая еда и целебный воздух, обогащенный солями Ионического моря, могли сотворить чудо с израненной душой и телом. Однако, вспомнив пустой взгляд мистера Дориана, я поняла, что ему понадобится нечто куда большее, чтобы вернуть то, что он потерял. И к сожалению, мне было хорошо известно, что некоторые потери восполнить невозможно.
Я была глубоко поглощена своими мыслями и даже не заметила, что мне навстречу кто-то идет.
— Ох, kalimera! — воскликнула я и резко остановилась, едва не врезавшись в симпатичную девушку.
Это была Дафна — новая горничная Бельведеров. Я почти не узнала ее без привычно хмурого взгляда.
— Здравствуйте, — ответила она на английском и с доброжелательной улыбкой. — Я несу мистеру Дориану мыло, которое сделала сама. Вы ходили к нему в гости?
— Я работаю на него машинисткой, — ответила я, шокированная тем, насколько хорошо она говорит по-английски.
Не менее удивительным был тот факт, что эта девушка не пожалела времени на то, чтобы самой принести незнакомцу такой милый подарок. Но было сложно представить, что мистер Дориан заинтересуется мылом домашнего производства.
Казалось, мои слова очень впечатлили Дафну.
— Миссис Бельведер говорит, что он очень знаменитый писатель. У нее есть все его книги. Вы видели его последнюю рукопись?
Хотя мы не обсуждали этот момент, мне казалось неправильным разговаривать с чужаками о его работе, и, к собственному удивлению, я испытала неожиданное желание защитить мистера Дориана от назойливого внимания.
— Да, но по большей части я просто пыталась разобраться в его почерке.
— Как, должно быть, замечательно обладать таким талантом, — вдохновленно выдохнула Дафна. — Если бы только я могла написать свою книгу.
Я уклончиво что-то пробурчала в ответ, ведь, видя то, как мистер Дориан мучается над своей работой, я не могла полностью разделить восторг девушки.
— Должна признать, что вы очень хорошо говорите по-английски, — сказала я, пытаясь увести разговор в другое русло.
— Моя мама и тетя работали на Корфу в молодости и обучили меня, — объяснила Дафна, а затем хитро улыбнулась. — Иногда я притворяюсь, что не понимаю миссис Бельведер ни на английском, ни на греческом.
— О боже!
Мне не стоило смеяться, но я не смогла сдержаться, ведь Флоренс очень гордилась своим знанием греческого.
Дафна тоже рассмеялась, но на смену веселью быстро пришла серьезность.
— Вы ведь ей не скажете, да?
— Разумеется, не скажу, — пообещала я, ведь у меня совершенно не было желания сообщать Флоренс такую новость. — Знаю, порой с ней бывает нелегко, но она всегда действует из лучших побуждений.
— Наверное, — пожала плечами Дафна. — К тому же так сложно найти хорошую работу. Отчасти именно поэтому я приехала на Корфу, как моя мать когда-то.
Я кивнула, уловив печаль в ее голосе:
— Откуда вы?
— Паксос.
На этом маленьком острове в основном жили одни рыбаки, и мне сразу стало понятно, почему такая молоденькая девушка решила переехать в другое место. На Корфу было куда больше развлечений и, разумеется, работы — благодаря популярности острова у путешественников. Паксос, несмотря на его красоту, туристы вниманием обделяли.
— Прекрасное место, — сказала я, и девушка просияла. — Но ваши родители наверняка по вам скучают.
Ее взгляд потускнел, и она покачала головой:
— Они оба мертвы.
Я сочувственно нахмурилась:
— Я очень сожалею о вашей утрате.
Но, казалось, мои слова заставили ее смутиться.
— Это было давно. — Дафна пожала плечами. — У меня осталась только тетя, но она не очень мной довольна. Ей не хотелось, чтобы я приезжала сюда, — добавила она в качестве ответа на мой вопросительный взгляд.
— Уверена, ей не просто было отпустить вас так далеко, — сказала я.
Я, без сомнений, испытала бы схожие чувства, если бы Клео уехала на другой остров, а может, и куда подальше.
Дафна кротко улыбнулась, а затем указала на свою корзинку:
— Мне пора идти. Миссис Бельведер скоро меня хватится.
— Разумеется, — кивнула я. — Но попытайтесь не сильно сводить ее с ума, Дафна.
Она тяжело вздохнула, и это не внушало особой надежды.
— Постараюсь.
— И мистер Бельведер не так уж плох, не так ли?
Она просияла:
— О нет! Он очень добрый мужчина.
Я улыбнулась, услышав ее слова, ведь мистер Бельведер действительно был очень добр: он помог мне уладить юридические вопросы после смерти Оливера.