Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист
Перейти на страницу:
Оронт (Арнольфу).
Как нежности полны взаимные лобзанья!
Арнольф.
Какое для меня счастливое свиданье!
Оронт.
Арнольф.
Не нужен мне рассказ:
Я знаю вашу цель.
Оронт.
Арнольф.
Оронт.
Арнольф.
Ваш сын, я знаю, не согласен,
Заране для него такой союз ужасен,
Ему хотелось, чтоб я вас разубедил,
Но я, по совести, иначе б рассудил:
Отнюдь не отлагать решенного обряда,
Родительскую власть употребить вам надо;
Причуды юношей она смирять должна,
Им снисходительность излишняя вредна.
Орас (в сторону).
Кризальд.
Когда ему не по душе невеста,
Насилье было бы здесь вовсе не у места,
И в этом, думаю, мой брат — союзник мой.
Арнольф.
Как? Сыну разрешит он управлять собой?
Возможно ль слабости отцов не удивляться,
Когда им молодежь начнет сопротивляться?
Иль времена и впрямь такие настают,
Что подчиненные законы издают?
Нет-нет, мой близкий друг не совершит дурного:
Он слово чести дал и сдержит это слово.
Он должен образец железной воли дать
И сына своего пристойно обуздать.
Оронт.
Приятно мне, что друг со мной единодушен.
Могу ручаться вам: мне будет сын послушен.
Кризальд (Арнольфу).
Мне удивительно, что горячитесь так
Вы, вновь задуманный отстаивая брак,
Как будто в нем для вас особая отрада.
Арнольф.
Мне это лучше знать — я говорю, что надо.
Оронт.
Кризальд.
Он имя изменил
И стал теперь Ла Суш — я вас предупредил.
Арнольф.
Орас (в сторону).
Арнольф (Орасу).
Да, объяснилась тайна.
Вы поняли, что я старался не случайно!
Орас (в сторону).
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Жоржета.
Жоржета (Арнольфу).
Осмелюсь доложить,
Что очень мудрено Агнесу сторожить.
Она уже не раз от нас удрать хотела.
Вот выпрыгнет в окно — наделает нам дела!
Арнольф.
Позвать ее сюда! От этих всех тревог
Я увезу ее. (Орасу.)
Не гневайтесь, дружок.
Счастливый человек способен возгордиться;
У каждого своя звезда, как говорится.
Орас (в сторону).
О небо! С чем могу сравнить беду мою!
У края бездны я в отчаянье стою.
Арнольф (Оронту).
Без промедления свяжите их обетом.
Я с вами всей душой, я вас прошу об этом.
Оронт.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Агнеса и Ален.
Арнольф (Агнесе).
Пожалуйте сюда,
Вы, укротить кого не мог я никогда!
Вот и любезник ваш, но больше вы не вместе.
Почтительный поклон ему теперь отвесьте.
Прощайте! Мне ваш пыл придется охладить.
Но можно ли на всех влюбленных угодить?
Агнеса.
И вы допустите, Орас, со мной разлуку?
Орас.
Я, право, сам не свой, терпя такую муку.
Арнольф.
Агнеса.
Оронт.
Но расскажите же, всей правды не тая,
Что происходит здесь? Мы в крайнем затрудненье.
Арнольф.
Мне нынче недосуг, прошу у вас прощенья,
Когда-нибудь потом.
Оронт.
Зачем же так спешить?
Вы все сомнения должны нам разрешить.
Арнольф.
Я подал вам совет: жените сына смело,
Хотя бы он роптал…
Оронт.
Да. Но, кончая дело,
Должны мы пояснить, что речь была сейчас
О той, которая находится у вас.
Девицы этой мать — мы знаем — Анжелика,
Супругой тайною она была Энрика.
Но я не мог понять, из-за чего тут спор.
Кризальд.
Он справедливости идет наперекор.
Перейти на страницу: