Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 84
59
Last Nightʼs Stranger: One Night Stands & Other Staples of Modem Life.
Центральный парк Бостона.
Алек Гиннес (1914–2000) — известный британский актер.
Heronʼs Neck (англ.) — «шея цапли».
Примерно 23 градуса по Цельсию.
«Household Words».
Настоящее имя этой писательницы — Мэри Энн Эванс (1819–1880).
Цитата из романа «Тяжелые времена» дана в переводе В. Топер и взята из Собрания сочинений Чарльза Диккенса в 30 томах (том 19-й); Государственное издательство художественной литературы, М., 1960.
Современный американский критик (1920–1993).
Все цитаты из романа «Большие надежды» даны в переводе М. Лорие и взяты из Собрания сочинений Чарльза Диккенса в 30 томах (том 23-й); Государственное издательство художественной литературы, М., 1960.
Джордж Сантаяна (1863–1952) — американский писатель и философ.
Роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.
Роман Вирджинии Вулф.
Роман Томаса Гарди.
Роман Эрнеста Хемингуэя.
Роман Германа Мелвилла.
Речь идет о военном конфликте вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов, закончившемся поражением Аргентины.
Именно разъезда, а не развода. Диккенс был слишком публичным человеком, и развод нанес бы сильный удар по его репутации.
Перевод О. Холмской. Цитируется по Собранию сочинений Ч. Диккенса в 30 томах (том 27); Государственное издательство художественной литературы, М., 1960.
Перевод Д. Михаловского. Цитируется по Собранию сочинений У. Шекспира в 8 томах; Издательство «Искусство», М., 1958.
Отрывки из «Рождественской песни» приведены в переводе Т. Озерской; Собрание сочинений Чарльза Диккенса в 30 томах; Государственное издательство художественной литературы, М., 1960.
Вилли Брандт — канцлер ФРГ в 1969–1974 гг.
Ежи Косинский (1933–1991) — американский писатель польского происхождения.
«Kopfgeburten oder Die Deutschen sterben aus».
Луи Фердинанд Селин (1894–1961) — французский писатель.
Речь идет о президенте США Джимми Картере и Генеральном секретаре ЦК КПСС Л. И. Брежневе.
Руководитель ГДР Эрих Хонеккер.
«Единство, право и свобода для немецкой родины» (нем.).
«Германия, Германия превыше всего» (нем.).
Ныне польский город Гданьск.
Ныне Вжещ, пригород Гданьска.
Ныне Сопот — курортный город близ Гданьска.
Перевод В. Станевич. Цитируется по Собранию сочинений Томаса Манна в 10 томах (том 3); Государственное издательство художественной литературы, М., 1959.
Она скончалась в 2002 г.
Член одного из католических монашеских орденов.
О. Дж. Симпсон — американский футболист и актер, судимый за убийство своей бывшей жены и ее приятеля, но оправданный.
Стэнли Элкин — американский писатель-постмодернист, а также литературовед, специализирующийся на творчестве Джеймса Джойса.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 84