Сейида едва передвигала ноги. Мухаммед чуть ли не на руках дотащил ее до отцовской малолитражки и заботливо усадил на переднее сиденье.
— Ты пока отдохни, а я сбегаю за одеялом и подушкой.
— Не беспокойся. Мне и так удобно.
Мухаммед сел в машину. Сейида вздохнула, бросив прощальный взгляд на дом, с которым у нее было связано столько воспоминаний, и устало склонила голову на плечо Хамады, как она ласково называла своего воспитанника. Так они и подъехали к новому дому…
Сейида лежала в своей маленькой светлой комнате. Вид из окна был действительно изумительный. Вдалеке извивалась лента реки, блестевшая под лучами заходящего солнца, теснились крыши домов, сливались в живописные пятна купы прибрежных деревьев… Да, теперь все далеко от нее… все, кроме могильных холмов ближайшего кладбища… Смерти она не боялась. Смерть означала освобождение от боли — только и всего.
Вошел Хамди, присел на край постели и заботливо спросил:
— Как дела, Сейида? Может, тебе чего-нибудь хочется? Лимонаду?.. Сладостей?..
— Есть у меня одна просьба, — решилась Сейида, — да боюсь поставить тебя в затруднительное положение…
— Говори. К чему эти церемонии?
— Похороните меня рядом с дорогой мне покойницей и господином Мухаммедом…
— Ну, зачем такие черные мысли, Сейида? Может, все еще обернется к лучшему.
— Нет, что уж на правду глаза закрывать — мне немного осталось…
Хамди ласково погладил ее руку.
— Не беспокойся, Сейида, все будет так, как ты хочешь.
Позже пришел Мухаммед.
— Принести к тебе клетку с птичками?
— Выпусти их. Пусть живут на воле…
Мухаммед послушно принес клетку, поставил ее на подоконник и открыл дверцу. Разноцветные птички сразу же разлетелись. Вот и последняя трепетная точка скрылась из глаз…
Покой и умиротворение охватили Сейиду. «Очисти свои одежды и ожидай твоего господа…» Скорее, скорее перейти в мир, где нет боли и печалей, обид, горя и оскорблений… где нет шипов, которые она не сеяла, но всю жизнь пожинала.
Самая мелкая египетская монета. — Здесь и далее примечания переводчика.
Длинный балахон, национальная верхняя одежда египтян.
Дословно — мать Аббаса. Как и в других арабских странах, в Египте замужнюю женщину принято называть именем первого сына.
Совершивший «хадж» — паломничество в Мекку.
Фрукт, похожий на грушу.
Квартал в Каире.
Верхняя национальная одежда арабов.
Лепешки из молотых бобов.
Пахучая, острая зелень, напоминающая петрушку.
Мера веса, равная 1250 граммам.
Полпиастровая монета.
Один из старых каирских кварталов, где находились публичные дома.
Так в арабских странах величают представителей привилегированных слоев общества.
Средство для удаления волос.
Два с половиной пиастра.
Учитель, почтительное обращение к образованным людям.
Быть довольным.
Первая буква арабского алфавита; имеет вид вертикальной черточки.
Известный египетский композитор и исполнитель
Привратник
Пять пиастров
Известный арабский поэт, 835–896 гг.
Водяное колесо.
Вид ковыля.
Первая сура в Коране, чтение которой входит в обряд помолвки.
Квартал на окраине Каира.
Окраина Каира.
«Сейида» означает «госпожа».
Комический персонаж арабского фольклора.
Героиня известной легенды о двух влюбленных «Лейла и Меджнун».
Мухаммед Ибн-Идрис-эль-Шефи (722–826) — один из четырех так называемых «великих имамов», составитель юридического сборника. Толкование эль-Шефи пользовалось особым авторитетом в Аравии.