— Прекрасно! Я только возьму пальто и попрощаюсь с друзьями. Встретимся у выхода через пару минут?
Эмми кивнула, глядя ему вслед, пока он шел к бару.
— Ты же на самом деле не едешь, не так ли? — спросила Адриана тоном, указывавшим, что уже предвидит ответ: «Конечно, нет». — Не может же он ожидать, что в результате случайной встречи ты побежишь за ним, как щенок.
Эмми сделала хороший глоток мартини, аккуратно поставила бокал и улыбнулась Адриане.
— Думаю, здесь мне следует фыркнуть.
— Эмми! — начала было Адриана. — Неужели я так ничему тебя и не научила в отношении…
Эмми подняла руку, и Ли поймала себя на том, что молча за нее переживает.
— Перестань наводить свои фашистские порядки, Адриана. Прибереги их для более молодых и менее опытных поклонниц. Мы, — она обвела рукой стол и широко улыбнулась подругам, — все теперь специалистки. И делаем это по-старомодному.
Адриана хотела заспорить, но, как видно, передумала.
— Хорошо, — понимающе кивнула она. — Я соглашусь.
— За нас, — сказала Ли, поднимая бокал.
Девушки чокнулись, сделали по глотку и улыбнулись.
Может, договору и конец, но они точно знали: хорошее только начинается.
Американский телесериал о семье мармонов, запущен в 2006 году. — Здесь и далее примеч. пер.
Известный христианский гимн, написанный англичанином Джоном Ньютоном в 1772 г.
Речь идет о сайтах типа «Одноклассники».
Американский кантри-певец (р. 1968).
Любимая, дорогая (исп.).
Приблизительно 25 градусов по Цельсию.
Американский благотворительный фонд, помогающий детям.
Имеется в виду Жизель Бундхен, знаменитая бразильская модель (р. 1980).
Курортный район, расположенный на Лонг-Айленде, включает Бриджхэмптон, Ист-Хэмптон, Хэмптон-Бэйз, Саутхэмптон, Сэг-Харбор и др.
Слова «марша, Марша, Марша» взяты из сериала 1969 г. «Компания Брэди». Так обращалась к своей старшей сестре Джен Брэди, обычно жалуясь на несправедливость или на что-нибудь еще.
Кабельный спортивный телевизионный канал.
Ягоды малины (фр.).
Любимый, дорогой (исп.).
Главные герои одноименного популярного американского комедийного телесериала.
Имеется ввиду Тайра Бэнкс, американская модель и киноактриса (р. 1974).
Вид зеленого салата.
В английском языке слово «Кюросао» начинается с буквы «С», то есть «си».
Длинное свободное платье в гавайском стиле.
Модели итальянского модельера Эмилио Пуччи (1914–1992) отличались яркими психоделическими узорами.
Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма 1950-х годов.
Энергетический напиток.
Доктор Фил — Филип Макгроу, психолог, ведущий популярного телешоу.
Прозвище австралийцев.
Девочка, персонаж американских комиксов начала XX в.
Американский певец и музыкант (р. 1977).
Creative Artists Agency. Можно перевести как Агенство творческих деятелей.
Имеется в виду Том Круз.
Известный американский певец купил себе дом в престижном районе Лонг-Айленде.
Речь идет о романах Грэма Грина и Эрика Сигала.
«На зубок» (ит.), т. е. не до полного размягчения.
Сорт белого вина.
Объясняя, на какой этаж ехать, консьерж невольно использовал название известной песни.
Имеется ввиду книга Эллен Фейн и Шерри Шнейдер «Правила: Как влюбить в себя любого».
Имеются ввиду романы восходящей звезды американской женской прозы Эмили Гиффин.
Названия детских сухих завтраков.
Скоростная магистраль в Нью-Йорке, названа в честь Франклина Делано Рузвельта.