Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 62
48
«Паризьен либере», пожалуйста (фр.).
«Рюмку красного, Жорж!» (фр.)
Грустный (фр.).
Еще на каникулах? (фр.)
Родд Джеймс Реннел (1858-1941) — английский поэт и дипломат. В 1880 г. Родд опубликовал свою первую книгу «Песни Юга» и преподнес экземпляр Оскару Уайльду.
Эскалопы из телятины в мадерном соусе? (фр.)
В нашем прокате — «В джазе только девушки».
Окружная автомобильная дорога (фр.).
Кольцо, которое надевают в память об окончании учебного заведения.
Марроканские кондитерские изделия и конфеты (фр.).
Ричард фон Крафт-Эбинг — немецкий нейролог, профессор психологии, автор учебников по психопатологии, в частности «Сексуальной психопатии».
Выражение «Out to lunch» имеет другой смысл, приблизительно: «Ушел в себя, вернусь нескоро».
Скелет не полный, мсье. Не хватает черепа (фр.).
Сутин Хаим (1894-1943), французский художник русского происхождения. По художественной манере — экспрессионист.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 62