18
Дорогая, я люблю тебя,
Хоть ты и жестока со мной,
Ты причиняешь мне боль, доводишь до слез,
Но если ты покинешь меня, я, наверно, умру (англ.).
Ты Зло… Ты плохой (англ.).
Кейт — сука (англ.).
О да. Но я не выношу Жана-Люка Годара (англ.).
Держи меня, не отпускай (англ.).
Они балдеют (англ.).
Колеса есть? (англ.)
Голдфингер — это человек, человек с могучей хваткой, с паучьей хваткой (англ.).
ПРИХОДИТЕ ОСВЕЖИТЬ МОЗГИ
Фабрика "Серебряный сон". Мимо не пройдешь.
С участием Энди Уорхола,
группы "Бархатный андеграунд" и
Нико
"Купол", 19–27 апреля 1966 года (англ.).
Старый хлам (англ.).
Улет (англ.).
В Вене, на Берггассе, жил и работал Зигмунд Фрейд (прим. перев.).
Жемчужная королева № 2 (англ.).
Наконец-то ты стала похожа на Тину (англ.).
Едем дальше (англ.).
Череп (англ.).
Найти и уничтожить (англ.).
Хочешь травки? (англ.)
Рожденный Стрелять (англ.).
Смерть разит наповал (англ.).
Они продают открытки с фотографиями повешенных, они красят паспорта в коричневый цвет (англ.).
А ночью, сеньора, много любви (исп.).
Оркестр под управлением Альфреда Ньюмена (англ.).
Подъезжаем к Перекрестку Чарли (англ.).