Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 57
19
Stealers Wheel (англ.) — шотландская фолк-рок-группа 1970-х гг.
«Слышишь меня?» (англ.)
«Застрял в середине с тобой» (англ.).
Отвянь! (англ.)
Сеть книжных магазинов в Амстердаме.
Крупнейшая ежедневная газета Нидерландов.
Черт (англ.).
Американская марка спортивной одежды.
Да (фр.).
Easy Rider, культовый американский фильм 1969 г.
Георг Хендрик Брейтнер (1857–1923) — голландский художник и фотограф, представитель амстердамского импрессионизма.
«Дети райка» (фр.) — фильм Марселя Карне (1945).
«Привет с Менорки» (исп.).
«Ввод» (англ.).
Сюрприз от хозяина (исп.).
«Suske en Wiske» (нидерл.) — фламандский комикс; один из немногих бельгийских комиксов, популярных также в Нидерландах.
Газированную воду (исп.).
«Экстренное сообщение» (англ.).
Спасибо (исп.).
Большое спасибо (исп.).
Улица, на которой находится «Энфилд», домашний стадион клуба «Ливерпуль».
Североирландский футболист, признанный одним из величайших игроков в истории футбола.
29 мая 1985 г. на брюссельском стадионе «Эйзель» в результате обрушения стены одной из трибун погибло 39 человек.
Сеть супермаркетов в Нидерландах.
Кстати (англ.).
Иди внутрь! Не беспокойся. Я приду… Я приду внутрь… Да… (англ.)
До свидания, крошка! (исп.) — знаменитая фраза из фильма «Терминатор».
Давай покончим с этим (англ.).
«Оседлавшие бурю» (англ.).
Ну и что? (англ.)
Главные персонажи американского полицейского телесериала «Старски и Хатч» (1975–1979).
Премьер-министр Нидерландов (1994–2002).
Бургомистр Амстердама (1994–2001).
Паста под водочно-томатным соусом (ит.).
«Как девственница» (англ.).
Бог знает (англ.).
Какого хрена? (англ.)
Как при съемке рапидом (англ.).
В Нидерландах применяется десятибалльная система школьных оценок.
Мамочки! (ит.)
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 57