Вдруг налетела целая стая! Их приманило, видать, любопытство, а сесть на пепел брезгают почему-то. Но сели, перебирая лапками, очумело глядя на листья, а Шурочка ужаснулась: пепел-то, Боже мой…
— Мамочка, пересчитай стаю! — услышала голос и стала тут же считать. Двенадцать голубей насчитала, включая и первого. Но всем им, даже самой Шурочке, еще одного не хватает!
А этот тринадцатый, умница, вот он, круги свои пишет все ниже и ниже, и возникает великая тяга, неумолимая тяга, и — о чудо! — вырвался стебель всеми корнями, оторвался от жуткой поляны, взлетел и машет, машет листьями все сильнее, уверенней, уносясь с ликующей стаей.
Шурочка сразу проснулась, включила ночник, подошла к сыну.
Вадик был в полном порядке, и Шурочка успокоилась. Сунула ноги в тапки, накинула халат и вышла за дверь.
Тихая библейская ночь раскинулась над Кадмоной. Шурочка вдруг подумала, что именно здесь, точно в такую же ночь, сошла с небес дивная мудрость к царю Соломону — благословенное Богом место!
«И стебелек мой тоже на будущий год, как раз в тринадцатый, — возмужает. Отлетит проклятие Амалека!»
Обшаривал голую местность голубой столб прожектора за колючей проволокой, у ворот пили кофе молоденькие пограничники — на стыке земли Биньямина и Северной Иудеи.
Шурочка поглядела в небо, усеянное крупными звездами, и, задохнувшись от счастья, крикнула как ненормальная:
— Спасибо, глазки мои голубиные, отличные фильмы вы крутите!
Сумасшедший (идиш).
Невезучий (идиш).
Едем, поехали (идиш).
Едем, дитя мое! (идиш).
Чур, чур, чур! (идиш)
Семья иммигрантов из России (ивр.).
Госпожа (ивр.).
В списке (ивр.).
Особое мероприятие (часто: дешевая распродажа) (ивр.).
В качестве добровольца, предложить помощь (ивр.).
Новые иммигранты (ивр.).
В стране (в Израиле) (ивр.).
Зд. фирма (ивр.).
Мужики (крестьяне) (ивр.).
Завод, фабрика (ивр.).
Рабочая одежда (ивр.).
Дело, бизнес (ивр.).
Автомобиль (ивр.).
Освободительная война 1948 года (ивр.).
Немножко (ивр.).
Едем в Израиль, на Святую землю! (идиш)