Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 143
112
От англ. You can not believe it… — Вы не поверите.
Дикарей (фр.).
Волк тебе товарищ (англ.).
От англ. Sting — жало; замаскированный спецназ (лазутчики).
Смысл (жизни) (фр.).
От англ. Say hello — Скажи привет! (простенькая вечеринка).
От англ. snazzy — шикарный, эффектный.
Вы не возражаете, дикари, если попробуем на вас что-нибудь горяченькое? (англ.).
Бог из машины (лат.).
Опять мимо (англ.).
Отсюда «дадаизм».
Настало время (англ.).
У меня была девчонка в Каламазо (англ.).
Какой-то другой (англ.).
«Бойня № 5» (англ.).
Производство пищи (англ.).
Борьба против мирового злобного пердежа (англ.).
Удача… Пытка (англ.).
Знаток искусств из Москвы (англ.).
От англ. downright — совершенно, прямо-таки.
Страшно извиняюсь, мистер Мамм, но я не вижу ни малейшей причины беседовать с вами по этим вопросам. Я категорически отвергаю перспективу стать в любом виде вашим исповедником, не говоря уже о сводничестве. Если же вы снова позвоните мне, пожалуйста, больше не называйте меня достопочтенным. Вместо этого я предлагаю «мистер Ваксино» — это мой профессиональный псевдоним, а уж коли вы не способны преодолеть свою склонность к превосходным степеням, используйте определение «высокочтимый» — договорились? (англ.).
Слушай, Космическая Станция… зачем ты куришь? Ты действительно не знаешь, что это опасно для твоего здоровья? (англ.).
Знаешь, Огурец, без этого я бы взвыла как волк (англ.).
Имей это в виду (англ.).
«Стас, мне нужно увидеть тебя как можно скорее. Пожалуйста, приезжай прямо в клуб. Игорь» (англ.).
Вы в порядке?.. Он приходит в себя (англ.).
Вашего друга, сэр, повезли в госпиталь (англ.).
Он в порядке? (англ.).
Нет, сэр, он уж не в порядке. У него серьезные дела (англ.).
Это восхитительно! (фр.).
Когда-то он жил возле Пляс-Инвалид (англ.).
Неправильно набрал номер, извините (англ.).
От фр. Ou est vous, les copains? — Где вы, ребята?
Тем хуже (фр.).
Дышу для тебя (англ.).
Все новости, которые годны в печать (англ.).
Реклама батареек Duracell: «Продолжается, продолжается, продолжается…»
Организаторы веселья (ритмического кордебалета на стадионах) (англ.).
По обе стороны Атлантики (англ.).
От англ. crue cut — короткая стрижка.
Слава и богатство (англ.).
Человек литературы (англ.).
Приветствую вас, мистер Берг! Меня послал Шарлеман встретить вас. Добро пожаловать в Москву! (англ.).
Нищета (англ.).
Богатых и знаменитых (англ.).
Третий возраст, т. е. пожилой (фр.).
От англ. overdose — наркотическое отравление.
Конец века (фр.).
Шум вернулся! (англ.).
От фр. Que serais — serais — что будет, то будет; от англ. Whatever will be, will be — то же (популярная песенка XX в.).
Аплодисменты (овации) стоя (англ.).
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 143