И в глазах у них, даже после смерти, каменная неразгадываемая тайна.
Как три тысячи лет назад, стоит над краснокаменным руслом Чимганки приземистая чайхана, и заря, зеленеющая над двумя горбами Большого Чимгана, золотит вековую глину.
И тот же зеленобородый чайханщик Ширмамед кутается по утрам в рваный халат от ледяного ветра, ползущего с фирнов.
И только сады в долинах шестой год процветают по весне ослепительным алым звездным цветом, ширятся, разрастаются, захватывают горные склоны и камни.
И на тучном лёссе, удобренном костями всех народов — от железных фаланг Искандера до апшеронских стрелков Скобелева, — пышен и победен звездный ослепительный цвет.
Ташкент, 1923
Фирн — зернистый лед высокогорных областей.
Курганча — глинобитная постройка.
Каратеке — сорт текинских ковров, очень ценящийся.
Курбаши — начальник.
Чимбет — волосяная сетка, чадра на лице.
Достархан — угощение из восточных сладостей.
Мишалда — особое лакомство из сбитых белков с сахаром.
Мардекеры и чайрикеры — наемные батраки.
Да здравствует свобода!
Двадцать пять тысяч рублей.
Десять тысяч.
Кетмень — сапа, орудие для вспахивания земли.
Паршивый черт.
Печак — нож.