Бар-ле-Руа (фр.).
И в одно прекрасное утро все неожиданно прояснилось. Ж. К. Гюисманс (фр.).
«Там, наверху» (фр.).
«На равнине» (фр.).
«Ты вернешься, вернешься» (фр.).
«Ля Круа» (фр.).
«Осторожно, не дави так сильно» (фр.).
— Здравствуй, Тереза, не слишком ли холодно на улице?
— Нет, батюшка.
— А нос не замерз?
— Только кончик (фр.).
— Вы же знаете, что папа этого не желает.
— Для твоего отца религия — это только долг (фр.).
— Отец Гильденбрандт говорит, что нехорошо видеть в религии только строгость (фр.).
Пик дю Миди (фр.).
— Tepeзa, поди ко мне, я умираю. (фр.).
— Он зовет меня, он видит меня, он умрет, не исповедовавшись! (фр.).
— Тереза, Тереза, ты меня простишь? (фр.).
— Мария, сказать ли ей?
— Нет, отец Гильденбрандт, Бог сам скажет ей. (фр.).
Фолианты (фр.).
— А для нас он не прихорашивается.
— Погоди, он будет бриться до наставления (фр.).
«Смотрите, смотрите, Роберт» (фр.).
— Посмотрите, посмотрите еще! (фр.).
— Скажите, что с вами, Роберт, разве я виновата в вашем горе? (фр.).
«Триптих магии» (Франкфурт, 1629) (лат.).
«Никогда ты не изменишь варварские имена…» (лат.).
— Бог — это разрушительная любовь экскрементов сатаны (лат., искаж.).
Аминь! (лат.).
Когда ночью появляется вдруг в небе комета, для нее все равно, долго ли она находилась в пути. Лотреамон (фр.).
Бульвар Пастер (фр.).
«Тысяча колонн» (фр.).
Улица Гэте (фр.).
Площадь Данфер-Рошеро (фр.).
(Кафе) «Рандеву водителей» (фр.).
Порт-Шамперэ (фр.).
То было время великого отбытия под музыку, с надувными разноцветными шарами. Марсель Жуандо (фр.).
Улица Сен-Жак… улица Клод Бернар (фр.).
Сент-Женевьев (фр.).
Блошиный рынок (фр.).
Левиафан шел на нас со всем неистовством своей духовной натуры. Уильям Блейк (фр.).
Стояла скорбящая Божья Матерь, Обливаясь слезами, у креста, А тем временем Сын висел… (лат.).
Обливаясь слезами… Жалкая. Дай Бог покой вечный, вечный покой (лат.).
Обливаясь слезами! (лат.).
— Пожалейте сумасшедшего (фр.).
Иисус идет под землю,
Тра-та, та-та, та-та!
Иисус ложится в гроб.
Бог весть, когда воскреснет… (фр.).
Я принял ситуацию. Я подчинился ей, вот и всё (фр.).
Тоска человека-змия. Жюль Лафорг (фр.).
Каждое существо грустит после совокупления (лат.).
«Наконец-то» (фр.).
Где ж наши-то милые?
Они лежат в гробу:
Они вполне счастливые
В гробу, словно в раю.
Жерарде Нерваль (фр.).
Улица Суффло (фр.).
Площадь Контрескарп — Порт Шамперрэ (фр.).
Улица Сен-Жак (фр.).
Сен-Мишель (фр.).
Улица Санте (фр.).
«Не люблю, когда трогают моих собак» (фр.).