«Но что ты сделала, дитя мое?» (фр.)
«Да нисколько» (фр.).
И она плачет, плачет, несчастное дитя! Эта записка!... (фр.)
«Приходите, граф, я вас жду между восьмью и девятью, никого не будет, и, главное, не забудьте папку с этюдами. Остаюсь и т. д. С. Б.» (фр.)
«Туча разрослась из-за этой записки <...> между нами говоря... Софи не была вполне равнодушна к ухаживаниям графа, но он благородный человек, а она слишком хорошо воспитана, чтобы допустить... ложный шаг...» (фр.)
«в очень щекотливое положение» (фр.).
«Но как он смеялся исподтишка, этот граф (он очень хитер), когда я излагал ему все глупые соображения моих дорогих сестриц! Старые дуры!» (фр.)
«ключ к загадке» (фр.).
«приняв всё всерьез» (фр.).
«подозреваем» (фр.).
«Я понимаю: говорите всё! смелей!» (фр.)
подставку для букета (фр.)
Смелей! (фр.)
Можете надеяться на всё... (фр.)
— Что вы меня любите <...> не правда ли? Вы избегали меня... но страсть привела вас назад... (фр.)
— О, смилуйтесь! Не так резко... что вы делаете... оставьте!.. (фр.)
жемчужно-серого цвета (фр.)
мещанин во дворянстве (фр.).
«Очень рада, жду» (фр.).
Да здравствует любовь и веселье! (фр.)
«развязный тон» (фр.).
— Итак, лед сломан? (фр.)
За ваше здоровье! (фр.)
— За ваше! (фр.)
ничтожество, жалкая девочка, у которой нет ничего, кроме хорошенькой внешности?.. (фр.)
— Пейте — и смелей! (фр.)
— О, я уважаю семейные тайны... (фр.)
— О, я вас понимаю! <...> Вот соль, вот туалетный уксус... (фр.)
— Пейте же! (фр.)
— Говорите все (фр.).
что здесь что-то кроется! (фр.)
— И что же? (фр.)
— Вот где прячется чувство! (фр.)
— Но он смешон! (фр.)
— Это все? (фр.)
— Ах, гадость (фр.).
Забудьте все! Да здравствует веселье! (фр.)
священный огонь (фр.)