Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 58
332
Армячина – грубая шерстяная ткань, употреблявшаяся для пушечных зарядов.
Фланель – хлопчатобумажная, шерстяная или полушерстяная теплосберегающая ткань.
Куртина – часть крепостного вала между бастионами.
Жерве Петр Любимович (1829–1907) – во время Севастопольской осады командовал батареей. Дослужился до адмирала.
Горн – печь для выплавки металла.
Доводы «за» и «против» (лат.).
На риск, рискуя всем (фр.).
Ноздрев и Чичиков – персонажи поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».
Фаталист – человек, верящий в неотвратимую предопределенность событий в мире.
Наполеон – Имеется в виду Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт, 1808–1873), французский император (1852–1870), племянник Наполеона I.
Грот-брам-стеньга – вторая надставка грот-мачты.
День памяти святых апостолов Петра и Павла по старому стилю в России отмечали 29 июня.
Тезоименитство – день именин члена царской семьи, высокопоставленной особы или вообще день именин.
Катафалк – постамент для установки гроба.
Балаган – здесь: временное строение.
Бородинский бой – крупнейшее сражение Отечественной войны 1812 г. между русскими и французскими войсками, произошедшее 7 сентября около села Бородина (совр. Можайский район Московской обл.).
Румпель – рычаг для управления рулем.
Зюйдвестка – непромокаемая круглая шляпа.
Перлинь – канат.
Чалка – веревка, которой привязывают на причале судно.
Яйла – главная гряда в системе Крымских гор.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 58