– Они... они наступили на мою больную ногу... взяли и наступили. Они.
Он опускается на низенький стул у себя в кабинете, сажает меня на колени и прячет мою черную голову у себя под подбородком. Идет снег, снег падает на «огромный город в дымке».
– Ну-ка... ну-ка... посмотрите на мою славную девочку.
Все стихотворные цитаты и эпиграфы в переводе И. М. Левидовой.
Пакеха – белый (маорийск.). – Прим. автора.
Дедушка, бабушка, няня (маорийск.).
М. Кольридж, «К памяти».
Маорийский танец.
Мокопуна – внук (маорийск.).
Маорийская деревня.
Вполголоса (итал.).
Фигурка, которой маори украшают Дом собраний.
Фрэнсис Томпсон (1859-1907) – английский поэт.
Веранда (маорийск.).
Танги – маорийские похороны.
Дж. М. Хопкинс, стихотворение 74.
Перламутровая раковина (маорийск.).
Дж. М. Хопкинс. «Покой».
Маорийский танец.
Эйдетизм – способность надолго сохранять в памяти живой образ предмета.
Взрыв (франц.).