[58]
«В Екатеринбурге тоже было так — анонимное письмо с обещанием помощи и потом вместо освобождения...» — Версия гибели царской семьи, в которой фигурируют передававшиеся в Ипатьевский дом «записки, спрятанные в буханках хлеба и бутылках с молоком» (с вестью о скором освобождении), изложена, например, Робертом К. Мэсси в его кн. «Николай и Александра» (М., 1992).
...древняя Микулина вотчина... — Микула — былинный богатырь-пахарь.
...прослышит его с Волги городской Вольга... — Вольга — князь, персонаж былины «Вольга и Микула».
«Страшно сказать...» (лат.).
«Волей-неволей» (лат.).
...самоуверенного безумца Фаэтона... — Фаэтон (в греч. мифологии) — сын бога солнца Гелиоса. Управляя огненной колесницей отца, Фаэтон по неосторожности приблизился к Земле, едва не испепелив ее.
Вилла «Эльга» (швед.).
«Хотите послушать „Тангейзера“ из стокгольмского театра?» — «Тангейзер» — опера Р. Вагнера.
«Орел» (швед.).
«Все в порядке! Все в порядке!» (англ.).
«Мы едем сейчас» (нем.).
Здесь: «Залезай! Залезай!» (нем.).
«Чугунна сыплется гора» — переиначенная строка из Г. Р. Державина: «Алмазна сыплется гора» («Водопад»).
«Так проходит земная слава» (лат.).
Ты не знаешь век забот... — Из стих. А. С. Пушкина «Ты и я» (1820), неточная цитата.