Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 160
83
кружок последователей одного художественного направления (фр.)
делягой (фр.)
извините, мсье (фр.)
Неплохо! (фр.)
«Бронзовый век» (фр.)
улица в Лондоне, где находятся приемные известных врачей
семейные пары (фр.)
овощной суп (фр.)
с картофелем (фр.)
омлет с вишневкой (фр.)
хозяйка (фр.)
бутылочку (ит.)
стихотворение английского поэта Джона Китса (1795–1821)
Джеймс Босуэлл (1740–1795) — биограф английского писателя Семюэла Джонсона
Сэмюэл Пепис (1633–1703) — чиновник адмиралтейства, автор знаменитых мемуаров
с апельсиновым цветом (фр.)
Гарольд С. Хармсуорт Ротермир (1868–1940) — английский газетный король
фармакология
одна из аллегорий в книге английского писателя XVII века Дж. Беньяна «Путь паломника»
врач из комедии Мольера «Мнимый больной»
лошадиная стопа (лат.) — научное название одного из видов искривления стопы
Сан-Хуан де ла Крус (1549–1591) — испанский поэт
мантильи из манильских кружев (исп.)
«Ночью непроглядной» (исп.)
«Тихая ночь» (исп.)
И ты (Брут)! (лат.)
Вы говорите по-французски? (фр.)
известный парижский ресторан
Гимет — гора в Аттике, славившаяся мрамором и пчелами
клиентура (фр.)
парижская фирма дамских нарядов
декольте (фр.)
утрированного, эксцентричного (фр.)
временно исполняющий обязанности (врача) (лат.)
Геррик Роберт (1591–1674) — английский поэт
Брилья-Саварен Ансельм (1755–1820) — французский гурман, автор «Физиологии вкуса»
персонажи трагедии В. Шекспира «Венецианский купец»
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 160