Капитан, застигнутый этим вопросом врасплох, смутился. Глаза его, под влиянием волнения, заходили. Он стал слегка коситься в сторону.
Одна привычка вызвала другую, а другая – третью. Покосившись, капитан нежно помял кончик своего носа; потом он удовлетворил эту вторую свою манию, но третья навязывалась в свой черед, и он отвернулся, с тем, чтобы ловко сплюнуть в море… Но море было немножко далеко, и густой ковер выставлял вместо него свои яркие цветы на палевом фоне. При виде этого капитан смешался и потерял всякое представление о вещах. Вместо того чтобы ответить Бекеру, он счел разумным сообщить свои чувства единственному в своем роде Артемону.
– Клянусь памятью матери, сударь, тут дьявольская перипетия, – с претенциозным тоном обратился он к собаке, которая, по-видимому, совершенно согласилась с хозяином, одобрительно поведя ушами.
«Чайка» (англ.). – Примеч. пер.
Всех (латин.). – Примеч. пер.
Прозвище жителей Лондона из средних и низших слоев населения (англ.). – Примеч. пер.
Район Лондона, населенный беднотой. – Примеч. пер.
Насмешник (англ.). – Примеч. пер.
В старой Англии – дворянский титул. – Примеч. пер.
Кормовая часть борта.
Палуба средней надстройки на гражданских судах.
Английское произношение имени Авель.
Брусья с блоками на носу корабля для поднятия якоря.
Грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.
Массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
Пять часов, время чаепития у англичан.
Хорошо! (Англ.)
Судья в Португалии.
Не понимаю, что вам угодно, господин шейх, но думаю, что вы хотите знать, как мое имя и из какой я страны. Я-господин Ван-Пипербом, живу в Роттердаме, известном нидерландском городе.
Я – Ван-Пипербом из Роттердама.