Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 93
Жак Огюст де Ту (1553–1617) — известный французский историк и государственный деятель.
Аскебаш — смешанное шотландское виски.
Арчибальд Джонстон (1611–1663), лорд Уорристон — шотландский государственный деятель, выдающийся юрист, один из авторов Национального ковенанта, позднее — лидер ультра-протестантского крыла в ковенантском движении.
Во-первых (лат.).
Таким же образом (лат.).
Зевей и Салман — два последних упоминаемых в Библии медианитянских царя. В решающей битве их войско было разбито судьей Гедеоном. После признания в том, что они лично принимали участие в убийстве братьев Гедеона в Фаворе, были преданы смерти.
1 Цар. 15:23.
Мф. 9:13.
Еккл. 4:1.
11 мая 1559 г. проповедь Джона Нокса в церкви св. Иоанна в Перте против католического идолопоклонства и незаконности правления регента Шотландии Марии де Г из вызвала восстание горожан, которое быстро перекинулось на другие области Шотландии и вскоре переросло в протестантскую революцию.
Втор. 33:27.
Святая ярмарка — ежегодный праздник шотландских пресвитериан, длящийся неделю и заканчивающийся ритуалом Господней Вечери.
Быт. 13:18.
Ин. 10:16.
Фрэнсис Стюарт (1563–1612) — шотландский дворянин, авантюрист, организатор нескольких попыток захвата короля Шотландии Якова VI.
Джед-Уотер — приток Тевиота.
Утрехт — город в Нидерландах.
Согласно фамильной легенде рода Дугласов, основателем клана был отличившийся в битве с датчанами при Лонкарти (X в.) воин, прозванный Дугласом за темный цвет лица (гэльск. Dhubhglas — «человек с темным лицом»).
Агнесса Рэндольф (1312–1369) — национальная героиня Шотландии, защищавшая Данбарский замок от англичан, когда ее муж сражался на севере под знаменами Роберта Брюса.
Руф. 1:16–17.
Монтроз в 1646 г. бежал в Норвегию. Прибыв ко двору императора Фердинанда III, получил от него патент фельдмаршала с правом набирать войска.
«Дайте дланями полными лилий». Вергилий, «Энеида», VI, 882-86 (пер. В. Брюсова).
Ис. 3:23.
Мерк — шотландская серебряная монета, имевшая хождение в XVI–XVII вв.
О сколь благи святые воскресенья,
Царящие в небесных сферах вечно (лат.)
Все горести оставив позади,
В покое воспоем хвалу Сиону, (лат.)
Мф. 21:44.
Царь Саул — воплощение правителя, поставленного на царство по воле Бога, но ставшего Ему неугодным.
3 Цар. 18:21.
Пункт за пунктом (лат.)
В отсутствии, заочно (лат).
Суд. 5:23.
Гофер — дерево, из которого был построен Ноев ковчег. Ситтим — акация, дерево для изготовления скинии. Хлебы предложения — 12 хлебов, уложенных в два ряда, по 6 в ряд, на особом столе в святилище. Ефод — часть облачения иудейского первосвященника.
Время убийств (1680–1688) — период религиозных волнений в Шотландии, предшествующий времени Славной революции.
«Неффалим» (1667) — книга Джеймса Стюарта и Джеймса Стирлинга об эпохе Реформации в Шотландии.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 93