Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 29
158
Карнеол – сердолик, минерал, розовая или красная разновидность халцедона.
Надстройка и базис – категории исторического материализма. Под надстройкой понимались идеи, теории, духовные образования, культура.
Янус – в рим. мифологии божество дверей, входа и выхода, затем – всякого начала. Изображался с двумя лицами: одно обращено в прошлое, а другое – в будущее.
Сезам – сказочная гора с драгоценными сокровищами внутри.
Такамуро Котаро, Симадзаки Тосон (Симадзаки Харуки) – японские поэты Серебряного века.
«Ворон ворону глаз не выклюет» – русская поговорка.
Нестор – др.-рус. писатель, летописец 11-12вв., монах Киево-Печерского монастыря, автор житий Бориса, Глеба, Феодосия Печерского. Традиционно считается одним из крупных историков средневековья, автором 1-й ред. «Повести временных лет».
Образованность, начитанность, общая культура в стране заметно снизились, а наркомания молодёжи принимает катастрофические масштабы.
МИД – министерство иностранных дел.
Дать карт-бланш – в переносном смысле – дать неограниченные полномочия, предоставить полную свободу действий.
«Водяная курочка» – местное народное название чирка, мелкой речной водоплавающей птицы семейства утиных.
Бетонными плитами выложен берег реки Цны в районе плотины. Летом на них так комфортно лежать согреваться после купания в прохладной реке.
Так звали кота, чрезвычайно преданного автору. Он начинал мурчать даже во сне, чувствуя моё приближение.
Рэкс – собака соседей сверху (помесь овчарки и колли), с которой у нас сложились очень тёплые дружеские отношения.
Факт из сказки: в яйце находилась смерть Кощея, казавшегося бессмертным.
«Наступать на одни и те же грабли» – совершать похожие ошибки.
Блендер – смеситель, миксер.
Из плакатов советских времён: «Ленин и теперь живее всех живых». На содержание мавзолея Ильича – цареубийцы и разрушителя православной России в 1917 году, с которого и началось её падение, до сих пор тратятся огромные деньги, которые могли бы найти лучшее применение, и вопрос о его захоронении остаётся открытым.
Поговорка означает: снег выпал.
Так пренебрежительно-ласково стали называть в России после перестройки автомобили.
Иов – библейский праведник, испытавший много страданий и получивший от Господа щедрое вознаграждение за веру и терпение.
Поговорка, в которой отражена несбыточность земных желаний.
Амбивалентность – двойственность переживания, когда один и тот же объект вызывает одновременно два противоположных чувства.
Ураты, оксалаты – камни, образующиеся во внутренних органах человека (печени, почках) в процессе его жизнедеятельности.
О связи соматических заболеваний с психологическими проблемами личности см.: Луиза Л.Хей «Исцели своё тело» в книге этого автора «Исцели свою жизнь. Сила внутри нас. Исцели своё тело». Пер. с англ. Рига: «Литик», 1996. 224 с.
14-е февраля – День Святого Валентина, который в Европе отмечается, как день всех влюблённых.
Название реки, протекающей в городе Тамбове.
Аполлон, также Феб – в греч. религии один из главных олимпийских богов. Феб означало «лучезарный», «яркий», поскольку Аполлона связывали с солнцем.
Канцóна (с ит. букв. – песня) – в 16 в. в Италии многоголосная песня в народном духе или её инструментальное переложение; а в 19 в. – инструментальная пьеса лирического содержания.
Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 29