Дисконт — учет векселей.
Фанариоты — греки, проживавшие в Константинополе в квартале Фанар. В течение более ста лет (1711–1821) турки назначали из их числа правителей в Дунайские княжества.
…что натворили в Китае эти боксеры. — Боксеры — участники народного антиимпериалистического восстания 1899–1901 годов в Китае.
Трамкар — вид омнибуса, запряженного лошадьми. Предшествовал в Бухаресте конке.
Таке Ионеску, Петре Карп — видные деятели партии консерваторов.
Делавранча Барбу (1858–1918) — известный писатель (прозаик и драматург), оратор и политический деятель.
Никулае Филипеску, Арион, Александру Маргиломан — видные деятели партии консерваторов.
Во всем остальном (франц.).
Константин Олэнеску — видный деятель партии консерваторов.
Титу Майореску (1840–1917) — выдающийся литературный критик, теоретик литературной группировки «Жунимя» и журнала «Конворбирь литерарэ» и видный деятель партии консерваторов.
Черт возьми! (итал.)
Набаб — прозвище князя Кантакузино, одного из крупнейших румынских помещиков и известных реакционных политических деятелей.
…общий балл девять целых, девяносто семь сотых и три четверти. — В румынских школах принята десятибалльная система оценок. Наивысший балл — 10. В конце учебного года выводится общая среднеарифметическая оценка.
Бабушка (искаж. франц.).
Зеленая, оттенка древнего мха (франц.).
Алая (франц.).
«Поросята» (франц.).
…все ушли к Святой Анне… — Святая Анна — живописная местность под Синаей.
…компания возвращалась из Урлэтоаря… — Урлэтоаря — излюбленное место прогулок в окрестностях Синаи.
…менуэт Педерасского… (искаж). — Падеревский Игнацы Ян (1860–1941) — известный польский пианист и композитор.
Канун святого Димитрия. — День святого Димитрия один из двух традиционных дней переезда нанимателей квартир в старой Румынии. Договоры по найму жилищ обычно заключались до дня святого Димитрия или дня святого Георгия.
Все хорошее повторяется три раза (нем.).
Все хорошее повторяется… четыре раза (нем.),
Чудеса искусства (франц.).
Ошибаться свойственно человеку (лат.).
…хору и бэтуту, брыул и киндию… — румынские народные танцы.
«Объясните мне, юноша, где вы находите рифму» (франц.).
«Рифма, дорогой патрон, меня волнует меньше всего!» (франц.)
Маловероятно, что читатели помнят эти строки, напечатанные в «Возмущении нации», которая давно перестала существовать. Поэтому мы считаем необходимым опубликовать пробу пера нашего скороспелого литературного сотрудника.
Бездна
Хоть ты и любишь, все ж я знаю —
И грудь сжимается моя, —
Меж нами бездна, нет ей краю,
Ведь я — не ты, а ты — не я.
И нам с тобой любовью страстной
Той не заполнить пустоты…
Любить, любимая, напрасно —
Ведь ты — не я, а я — не ты.
Господин (греч.).
Госпожа (греч.).
Чаевые (тур.).
…одному олтенцу… — Олтенец — житель Олтении, одной из румынских провинций.
Счастливая мельница. — Повесть И. Славича «Счастливая мельница» является первым произведением румынской литературы, переведенным и изданным в другой стране. На румынском языке повесть была опубликована в 1881 году в сборнике «Новеллы из жизни народа» и в то же время параллельно вышла на немецком языке в журнале «Дойтче ревю» («Немецкий журнал»). Повесть, над которой Славич работал долгие годы, частично воспроизводит обстановку, с которой он ознакомился в 1869 году, когда служил помощником нотариуса в трансильванском селе Кумлэуш.
Бузэ Руптэ — рваная губа (рум.).