[t35]
В старые времена именно этим путем преступников вели к виселице, как об этом поется в школьной песенке: "Вверх по Лонмаркету, вниз по Уэст Боу, вверх по длинной лестнице, вниз по короткой веревке".
Насилие, причиняющее ущерб государству и частному лиц у (лат.).
Черт! (нем., диал.).
Гром! (нем.).
Сударь (голл.).
Да накажет меня ад! (нем., диал.).
Град и гром, это ты? (нем.).
Черт побери, я совсем замерз! (нем, диал.).
Талый снег и град! (нем.).
Это вкусно (нем.).
Разопьем вдвоем вино,/Вместе высадим окно;/Ведь пропойца я,/Ведь пропойца ты;/Мы пропойцы оба с тобой! (верхненем.).
Проклятие! (нем.).
Нет, нет (нем.).
Проклятие! (искаж, нем.).
Буря и гром! (нем.).
Боже! (нем.).
Тысяча чертей! (нем., диал.).
Небольшой приморский городок.
Гром и дьявол! (нем.).
Сударь (искаж, нем.).
Град, молния и гром! (нем.).
Град и буря! (нем.).
Великая и нерушимая клятва кочующих племен.
Умение устраивать дела (франц.).
Устные (итал.).
Вид (франц.).
Надо жить (лат.).
Междуцарствие (лат.).
Tros Tyriusve, mihi nullo discrimine agetur - я не делаю различия между троянпами и жителями Тира (лат.).
Между нами (лат.).
Суровое и тяжкое испытание (франц.).
Большая (лат.).
Поверенного (франц.).
На случай смерти (лат.).
Во времена Дэнди Динмонта дорог на Лидсдейл, можно сказать, не было вовсе, и в эти места можно было попасть, только пробираясь через огромные болота. Лет тридцать тому назад автор был первым человеком, проехавшим по этим диким местам в небольшой открытой коляске. Прекрасные дороги, которые существуют теперь, тогда еще только начинали прокладывать. Местные жители не без удивления глазели на экипаж, которого им никогда не приходилось видеть.
Добродушие (франц.).
Против (лат.).
Жалоба в уголовную судебную палату (франц.).
В наличности (лат.).
Выскочке (лат.).
Плебеем (франц.).
Авторитетно (лaт.).
Оборванцев (франц.).
Преступнейшая, негоднейшая, нечистейшая, враждебнейшая и презреннейшая, заклинаю тебя! (лат.).
Заклинаю тебя, призываю тебя, настоятельно тебе приказываю (лат.).
Преступнейшая (лат.).
Злодейка (лат.).
Окаяннейшая! (лат.).
Заклинаю тебя (лат.).
Заклинаю тебя (лат.).
Град и буря! (нем).
На такой чудесной дороге нельзя останавливаться (франц.).
Приняв все во внимание (лат.).
Галантный кавалер (франц.), период, в течение которого ему полагалось состоять при вас, вы можете дать ему отставку без всякой причины, без извинений, и вашей нежной душе не придется беспокоиться о том, какие это будет иметь последствия для минхера.
Перевес сил (лат.).
Или как вас там зовут (лат.).
Сорвавшееся с языка слово (лат.).
Хотите вы или нет (лат.).
Найденышем (франц.).
Каждому воздается свое (лат.).
Чист перед судом (лат.).
Не могу действовать (лат.).
Иначе (лат.).
Законным путем (лат.).
Непогода и буря (нем.).
Это слово вложено в уста одного из старых фермеров. В феодальные времена словом хирезельд обозначалась лучшая лошадь или какое-нибудь другое животное с земель вассала, которое передавалось во владение его господина. Единственное, что уцелело от этого обычая, - это так называемый сейзин, или определенное вознаграждение, которое полагается шерифу графства за ввод во владение королевских вассалов. (Прим, автора.)
Наподобие того, которое было у царя (лат.)
Не являйся на совещание, прежде чем тебя не позовут (лат.).
Через (лат.).
Похищение людей (лат.).
Этот способ содержания осужденных был повсеместно распространен в Шотландии. Преступника, приговоренного к смертной казни, приковывали к железному брусу точно так, как это описано в настоящей главе. Такой способ продолжал существовать в Эдинбурге до тех пор, пока, несколько лет назад, не разрушили старую тюрьму. Может быть, он применяется еще и сейчас. (Прим, автора.)
В обычаях человеческих много противоречивого и нелепого (лат.).
Корпус здания (франц.).
Молодое поколение (лат,).
А потом? (франц.).