Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 70
– Ну давайте. – Мила продолжала возиться с фаршем, наблюдая за действиями Натальи Павловны. – Ложка! – вдруг громко воскликнула она.
– Что – ложка? – свекровь поднесла ложку к глазам и внимательно ее осмотрела.
– Я насыпаю кофе из пакета на глаз, а вы накладываете его ложкой и оставляете ее в кружке. От этого кипяток теряет градус, и вкус получается другим. Видите, никакой мистики! – Мила засмеялась. – Если хорошо подумать, все непонятные и таинственные явления имеют простое объяснение.
– Ах, моя дорогая, – улыбнулась Наталья Павловна. – Все, да не все.
Герой романа Диккенса «Наш общий друг», любящий многодетный отец и подкаблучник. – Здесь и далее примеч. авт.
Историческая повесть В. Некрасова.
Тяжелое состояние, встречающееся у людей с сердечно-сосудистыми заболеваниями.
Приспособление для дренирования плевральной полости, конструктивно сходное с бутылью для брожения вина.
Первая строка 66-го сонета Шекспира (англ., искаж.).
Комиссия изучения летальных исходов.
Заболевание, вызванное неправильными действиями врача.
Ребенок, родившийся после смерти отца (англ.).
Фиброгастроскопия.
Тканевая жидкость, образующаяся в результате воспаления.
Лечебно-контрольная комиссия.
Городу и миру (лат.).
Герой детективов норвежского писателя Ю. Несбё.
Накопление жидкости в брюшной полости.
Хирургический инструмент.
Касторовое масло (лат.).
Герой одноименного романа Ч. Диккенса.
Героиня романа У. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
В целом (англ.).
Приспособление для временной иммобилизации при переломах.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 70