8
Конечно, конечно, ваше превосходительство! (исп.).
Прозвище Карла Эдуарда Стюарта (1720 — 1788), сына Старшего Претендента.
Общее название ряда мирных договоров, завершивших войну за Испанское наследство (1701—1714), которые были подписаны в г. Утрехте.
Барышни, девушки (исп.).
В переводе с испанского означает "счастье, удача".
Праздники (исп.).
Прощайте (исп.).
Суп из крабов (исп.).
Рис по-валенсиански (исп.).
Музыка, песни и танцы, связанные с южноиспанским искусством.
Здравствуйте, сеньор (исп.).
Дословно: супружеская кровать (исп.).
Фарнезе — итальянский княжеский род, прекратился в XVIII в.
Филипп V (1683—1746) — первый испанский король (1700-1746) из династии Бурбонов, внук французского короля Людовика XIV.
Браво! (исп.).
Лондонский музыкальный театр.
Конюший, или шталмейстер, — высокий придворный чин в некоторых монархических государствах. В России принадлежал к 3-му классу Табели о рангах.
Дуэнья (исп.).
Не понимаю (исп.).
Английская мера длины; равен 3 футам (91,44 см.).
Первые буквы имени Anna Louisa Carcastillo — Анна Луиза Каркастилло.