— Посмотри, querido, — прошептала Кейти. — Разве они не прелесть?
Среди кружившихся вокруг них родственников и друзей Рей увидел Чудо-Волка во фраке и мадам Шарман — они вальсировали вместе.
Несколько минут спустя мадам, приблизившись к новобрачным, сказала:
— Вот видишь, моя девочка, я же говорила, что ты должна полагаться на меня. Срабатывает как по волшебству.
— Срабатывает, моя дорогая Шарман, только любовь, — возразил Чудо-Волк и, запрокинув голову, испустил негромкий клич. Улыбнувшись старой подруге, он увлек ее в нишу.
— У-у-вау-у, mi querido, — прошептала Кейти. Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала мужа. — Скажи, на чей зов ты ответишь?
— Только на твой, — ответил Рей. — Так что готовьтесь, миссис Моралес.
Спокойной ночи (исп.). — Здесь и далее примеч. пер.
Детка (исп.).
Тинселтаун — одно из названий Голливуда.
Яйца по-деревенски (исп.).
Бабушка (исп.).
Сынок (исп.).
Школа (исп.).
Тощая женщина (исп.).
Из-за пустяков (исп.).
Имеется в виду пистолет «смит-и-вессон».
Очень острый красный соус из стручкового перца.
Блюдо мексиканской кухни: маисовая лепешка, скатанная в трубку, с начинкой, обычно обжаренная.
Улица (исп.).
Мое сердце (исп.).
Милая (фр.).
Нет-нет, мой друг (фр.).
Великая страсть (фр.).
Не так ли (фр.).
Испанская сырокопченая колбаса.
Музыканты (исп.).
Любимый (исп.).
Добрый день, мамочка (исп.).
Девочка (исп.).
Я люблю тебя, милый (исп.).
Моя милая (исп.).