37
Шортстоп — в бейсболе игрок, помогающий трем защитникам (располагается между первым и вторым защитником).
Кетчер — в бейсболе игрок, который «сторожит» домашнюю базу своей команды и принимает броски питчера (подающего).
Рэгтаун (Ragtown) переводится с английского как «лоскутный (или тряпичный) городок».
Легендарный индейский вождь.
Квилты — лоскутные одеяла.
Булимия — психическое расстройство, для которого характерны эпизоды неконтролируемого поглощения пищи с последующими компенсаторными действиями.
Марка автомобиля американской компании Saturn Corporation, которая была организована в 1984 г. для производства недорогих компактных автомобилей.
Дети (исп.).
Боже (исп.).
Спасибо. Так будет лучше (исп.).
Да, твоя мама очень красивая (исп.).
Хорошо (исп.).
Пожалуйста (исп.)
Я люблю тебя. Я очень сильно люблю тебя (исп.).
Лк. 2:6–7.
Лк. 2:11.
Лк. 2:14.
С дедушкой и бабушкой (исп.).
Картина 1946 года, премия «Золотой Глобус» за лучшую режиссуру. Герой фильма Джордж Бейли — честный, отзывчивый, любящий муж и отец, подавлен свалившимися на него невзгодами и подумывает о самоубийстве. Однако на помощь ему приходят небесные силы.
Мф. 26:41
См.: Ин. 14:15; 1 Кор. 13:4,7.
Флп. 4:13.
Флп. 4:8.
См.: Ин. 14:15; 13:34.
1 Кор. 10:31.
Я понимаю (исп.).
Притч. 21:9.
Я знаю (исп.).
Любимая (исп.).
См.: Рим. 14:11.
Да, любовь моя (исп.).
Я понимаю (исп.)
Песн. 8:14.
Господи, благодарю Тебя и отдаю Тебе свою жизнь (исп.).