смешок.
— Ну, разве что твоя сперма проплывет сквозь спираль.
Он усмехается.
— Я преодолевал препятствия и похуже.
Я смеюсь, и моя грудь вздымается и опадает вместе с его.
— Я люблю тебя, жена. Моя безрассудная маленькая птичка.
— Я люблю тебя, — шепчу я. — Спасибо, что разделил безрассудство со мной.
Он снова улыбается мне в губы.
— Это как прыжок с утеса, детка.
КОНЕЦ.
Notes
[←1]
Моя муза (фр.) — здесь и далее примечания переводчика.
[←2]
Блядь (ит.)
[←3]
В конце концов (ит.)
[←4]
От англ. Briar — шиповник
[←5]
Dolcezza (ит.) — милая
[←6]
От англ. Queenie — Королева.
[←7]
За хорошие времена! (фр.)
[←8]
Верхняя часть мужского балетного костюма
[←9]
Manhattan Classic Ballet — одна из лучших трупп классического балета в США, базирующаяся на Манхеттене.
[←10]
Патрон — вид балетной одежды, которую артисты надевают под сценические костюмы, чтобы не демонстрировать наготу. Выглядит как слитный купальник телесного цвета, обычно из хлопка или микрофибры.
[←11]
Шопенка — длинная, мягкая балетная юбка из фатина, чаще всего длиной до середины икры или ниже.
[←12]
Моя Луна (фр.)
[←13]
На самом деле, созданием реквизита в театрах занимается бутафорский цех, а не костюмерный.
[←14]
New Orleans Saints — знаменитая футбольная команда из Нового Орлеана.
[←15]
Слово «Dash» в переводе с английского означает «тире».
[←16]
Фамилия Ориона, Fury, переводится с английского как «ярость»
[←17]
Имеется в виду жасмин сорта Каролина
[←18]
Орион перечисляет названия мест, расположенных в Аппалачских горах, Нью-Джерси и Джорджии
[←19]
Орион говорит о wampus cats, мифических чудовищах, похожих на пуму или рысь и bog mud, существах из грязи
[←20]
Имеется в виду коктейль «Ураган», который готовят из рома и различных сиропов.
[←21]
Название Лост Коув переводится как «Затерянная долина»