Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85
Размеренный, бархатистый голос Северина убаюкивал. Корсак слушал профессора, и перед его закрытыми глазами проплывала бесконечная череда лиц. Генрих Брокар, Шарлотта, Бурдаков, Долинский, Амирханов, Ольга… Лица то приближались, то удалялись, потом смешались в одну пеструю ленту, и лента эта начала постепенно отдаляться, вращаясь, подобно ленте Мебиуса, и теряя четкость очертаний.
На Глеба мягкими волнами накатывал сон, и, засыпая, он вдруг осознал, что все эти лица – всего лишь плод его измученного бессонницей воображения, изобретения его ума, значащие не больше чем колода карт, подхваченных ветром и рассыпавшихся в воздухе. Бесконечное мелькание картинок – тройки, семерки, валеты, дамы, короли, тузы… Странные двумерные создания, никогда не существовавшие в реальности. Невидимый поток подхватил и самого Глеба, увлек его за собой, полностью поглотил и растворил его, и вот уже ничего не осталось на свете, кроме белой, сияющей пелены.
Одна из венецианских набережных.
Итальянские художники XIII–XIV вв., представители Проторенессанса.
Роковая женщина (фр.).
Сэм Спейд – сыщик, герой детективного романа Д. Хэммета «Мальтийский сокол».
Миссис Марпл – героиня детективных романов А. Кристи.
Английский художник XIX века.
«Мир тебе, Марк, мой евангелист» – надпись на страницах раскрытой книги, которую попирает лапой венецианский крылатый лев (лат.).
Вечеринка (фр.).
Нет, наоборот! (фр.).
Леди Дэй – прозвище великой американской джазовой певицы Билли Холидэй.
Войдите! (фр.)
Реклама (фр.).
Коллаж (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85