Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 70
И больше того человека в городе Леско никто никогда не видел. Разве что вечером того же дня одна маленькая речная нимфа весело плеснулась под мостом, поймав хитрый, невидимый для смертных взгляд фавна, колдовавшего у реки.
Автор приносит особую благодарность своим друзьям, оказавшим неоценимую поддержку в создании этой книги. В том числе:
— Петру Румянцеву за исторические консультации (прежде всего по истории нашего любимого Томска);
— Антону Костереву за вдохновение, совместное создание некоторых образов (прежде всего самого Дмитрия Борисовича Бакчарова) и гениальный стих о богине любви;
— Игорю Новикову за веселое совместное прочтение;
— Вике Дудко за дружескую помощь в первоначальной чистке;
— Дарье Сараевой за помощь в античных эпизодах, написанных еще три года назад, в 2004 году;
— священнику Александру Печуркину за духовную поддержку и язык старца Николая;
— panu Pawiowi Kusalowi za udostępnienie widokуwki miasta Leska z lat 30tych XX wieku z jego kolekcji.[10]
Дорогая Беата, Любовь моя! Привет Тебе из далекой заснеженной России! Если кто скажет Тебе, что в Сибири по улицам гуляют медведи — не верь! (Польск.)
Сибирь — бескрайний леденящий ужасающий мир (польск.).
Итак, снова в Томск (нем.).
На три счета, на два счета! Большой круг! (Франц.)
Папочка, к нам какойто лысый поляк пришел постричься (польск.).
Масонство! (Польск.)
По сведениям Большой Советской Энциклопедии, в России в 80–90х гг. XIX в. в среде рабочих и интеллигенции была распространена революционная песня, исполнявшаяся на мелодию «Марсельезы» и получившая название «Рабочая марсельеза». Текст «Рабочей марсельезы» часто исполнялся с некоторыми изменениями.
Так помереть это еще не все! (Итал.)
Пожалуйста, здесь уборная (польск.).
Пану Павлу Кусалу за предоставление снимка городка Леска 30х годов XX века из его личной коллекции (польск.).
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 70