6
Взаимосвязан с рассказом Александра Громова «Скверна». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Сергея Лукьяненко «Сказка о трусливом портняжке». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Романа Злотникова «Одинокий рыцарь». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Василия Головачёва «Зелёные нечеловечки». См. сборник «Убить Чужого».
Преполлен (praepollens, лат.) – могучий, могущественный.
Взаимосвязан с рассказом Вадима Панова «Дипломатический вопрос». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с рассказом Евгения Лукина «Время разбрасывать камни». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с повестью Александра Зорича «Четыре пилота». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с повестью Иры Андронати и Андрея Лазарчука «Аська». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с повестью Олега Дивова «Мы работаем за деньги». См. сборник «Убить Чужого».
Взаимосвязан с повестью Владимира Михайлова «Трудно одержать поражение». См. сборник «Убить Чужого».
От naranja – апельсин (исп.).
Форкина – подпорка для мушкета во время стрельбы.
Прима – молитва, читаемая перед рассветом.
Здесь имеется в виду тяжелая гвардейская кавалерия.
Чинкуэда – легкий пехотный меч, широкий у основания.
Эспадон – разновидность кавалерийской шпаги.
Взаимосвязан с рассказом Алексея Пехова «Лённарт из Гренграса». См. сборник «Убить Чужого».
Сив – невеста (норв.).