Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 127
6
1,8 литра.
Шикари (хинди) – охотник.
Gens simia (лат.) – дословно: «обезьяний народ».
Gens avia (лат.) – «птичий народ».
Dies irae (лат.) – Судный день (дословно: День гнева), латинский гимн XIII-го столетия. Использован, в частности, в моцартовском «Реквиеме».
Encyclopedia Pseudogeographica (лат.) – Псевдогеографическая энциклопедия.
Nunc dimittis (лат.) – Ныне отпущаеши [раба твоего, Владыко, по глаголу твоему, с миром]. (Лук., 2, 29).
Тихе (от греч. Τυχη, «случайность»). Символизирует изменчивость мира, его неустойчивость и непредсказуемость любого факта личной и общественной жизни.
Фремонтский тролль – железобетонная скульптура, выс. 5,5 м, вес 1,8 т, образчик т. н. интерактивного публичного искусства. Установлена в 1990 г. под северным концом моста Аврора-бридж в Сиэтле.
Альфред Коржибский (1879–1950), основатель общей семантики.
Bonne chance (фр.) – удачи.
NUNC, NUNQUAM (лат.). – Ныне, никогда.
Норны – в скандинавских эпосах женские божества, определяющие судьбу людей при рождении, аналогичны мойрам (паркам) античной мифологии.
Речь идет о 2-й главе «Ночной земли» Уильяма Хоупа Ходжсона (1877–1918), английского прозаика и поэта, одного из пионеров современной фэнтези и романов о сверхъестественном. Погиб во время артналета под Ипром (Франция).
Gauche (фр.) – «левый». В переносном смысле: «несуразный», «неуклюжий» и проч.
Adroit (фр.) – ловкий.
Теофания (греч.) – непосредственное явление божества.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 127