Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 120
14
Педро Кальдерон де ла Барка. Врач моей чести. Перевод с испанского К. Бальмонта.
Педро Кальдерон де ла Барка. Дама-привидение. Перевод с испанского К. Бальмонта.
А.С.Пушкин. Признание.
А.С.Пушкин. Каменный гость.
Неизвестный японский поэт XVI–XVII вв. Вольный перевод автора.
Педро Кальдерон де ла Барка. Волшебный маг. Перевод с испанского К. Бальмонта.
Педро Кальдерон де ла Барка. Жизнь есть сон. Перевод с испанского К. Бальмонта.
Отомо Табито. Перевод с японского А.Глускиной.
Тише! Пожалуйста… (исп.).
Глупость (исп.).
Задница (каталок.).
Здесь: «третий лишний» (лат.).
Педро Кальдерон де ла Барка. Любовь после смерти. Перевод с испанского К. Бальмонта.
А.С.Пушкин. Евгений Онегин.
А.С.Пушкин. Евгений Онегин.
Аллюзия на тему пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак».
Когда волки и тигры завывают в поисках добычи, они стоят и жалобно рыдают, пытаясь отвратить их алчность и отвлечь от овечек… (англ.). Уильям Блэйк. Ночь.
Главная задача (лат.).
Аллюзия на тему романа Роберта Л.Стивенсона «Остров сокровищ».
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 120