53
Дорогой (фр.).
Она храбрее, чем я думала (фр.).
Папа Сильвестр II (946–1003). Был понтификом с 999 г.
Принц Артур — старший сын английского короля Генриха VII. Скончался в возрасте пятнадцати лет, будучи женат на Екатерине, которую затем отдали в жены его младшему брату Генриху. Споры о том, был ли консуммирован брак Артура, послужили королю Генриху VIII предлогом для аннулирования собственного брака.
Сердце мое (фр.).
Город Акру (ныне Акко в Израиле) крестоносцы в XII веке завоевывали несколько раз.
Эта ведьма — покойница (фр.).
Моя львица (фр.).
Заткни пасть (фр.).
Пока (фр.).
Сеньор, я в вашем распоряжении (фр.).
Мексиканская глиняная кукла с игрушками и сластями внутри. В конце праздника их разбивают.
Всемирная католическая организация, основанная в 1882 г.
Спасибо, малютка (фр.).
Союз (лат.).
Зачатие (лат.).
Анонимное алхимическое стихотворение.
Сонет 78, «Красота тела».
Песнь Песней, 4,9.
Фильм Жака Турнера (США, 1947).
Монтиселло в штате Виргиния — резиденция Т. Джефферсона, третьего президента США.
Перевод С. Маршака.
«Как это вам понравится», акт III, сцена 5. (пер. Т. Щепкиной-Куперник). Шекспир позаимствовал эту фразу из стихотворения К. Марло.
Перевод Н. Амосовой.
Королевская биржа в Лондоне была основана сэром Томасом Грешемом в 1565 г.
Поэма Джорджа Чапмена (1559–1634) — английского поэта, драматурга и переводчика.