Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 218
114
дерьмо (фр.)
яблочный пирог (нем.)
Л.Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране Чудес»
деньги, золото (искаж. нем.)
Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)
Бинауральный эффект – способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе.
Спасибо за угощение (дат.)
Начальные слова из оды Горация: «Dulce et decorum patria morti» – «Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.)
непременное условие (лат.)
без страха к упрека (фр.)
приверженцы философии свободы воли как во взглядах, так и в поведении.
сторонник сексуальной свободы.
запреты (полинез.)
Заключительные слова Декларации независимости США 1776 г.
слова Шерлока Холмса из рассказа А. Конан Дойла «Знак четырех».
Прекрасная Отчизна (фр.)
Родина (нем.)
Речь идет о романе писательницы Эммы Орчи (1865 – 1947) «Scarlet Pimpernel» (1905), которым начинается цикл приключений сэра Перси Блэкни.
Шахматная ассоциация Луны (фр.)
целостный образ (нем.)
«Салон красоты и хороших манер» (фр.)
Шутник (англ.)
традиционные элементы японской культуры; гири – чувство (сознание) долга, гиму – обязанность, обязательство.
особые японские носки из плотной ткани.
Добро пожаловать» (фр.)
«Сохатые» – прозвище членов благотворительной организации в США.
День (нем.); здесь – исторический день, день революции.
государственный переворот (фр.)
кислородное голодание, т.е. пониженное содержание кислорода в тканях.
отсутствие кислорода в тканях.
пародируется знаменитая фраза американской писательницы Гертруды Стайн (1874 – 1946) «Роза это роза это роза», неоднократно служившая предметом насмешек в литературе.
здесь: эманация, якобы исходящая от тела медиума; в научном смысле – периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых организмов.
индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии.
на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов.
4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США.
Моя дорогая (фр.)
другое «я» (лат.)
улица (исп.)
британская военная награда.
«датские деньги» – поземельный налог в средневековой Англии.
ускорение силы тяжести на полюсе 9,83, на экваторе 9,78 м/с2.
вулкан (4170 м) на острове Гавайи.
«Пятое мая! Свобода! Пятое мая!» (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов.
«Пятое мая! Свобода! Пятое мая!» (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов.
подающий в бейсболе.
изначально; по определению (лат.)
именующий себя (фр.)
один из штатов Индии.
пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море.
временный (лат.)
мировой политики (нем.)
исполняющим обязанности (лат.)
Юджин Дебс (1855-1926) – известный деятель рабочего движения США.
героиня одноименной комедии Аристофана.
«И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними» («Евангелие от Луки», гл. 6, стих 31).
наиболее удаленная от поверхности Луны точка орбиты ее спутника.
видимое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве; по параллаксу определяют расстояния до светил.
страх, ужас (нем.)
самая низкая точка орбиты спутника Луны.
быстро, скоро (исп.)
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 218