Ба, ах и ка - строго говоря, различные элементы, составляющие человеческую сущность по представлениям древних египтян. Вульгарно - тонкоматериальные "тела" человека.
ГЛАВА 9. WYRD
Белые доспехи - цельножелезные рыцарские доспехи.
Симон Маг (Симон Волхв) - в христианских преданиях чародей, антагонист апостола Петра, его завистник и соперник. По одной версии Симон Маг по собственному требованию был зарыт в землю, после того, как дал обещание воскреснуть на третий день (нужно ли говорить, что ничего не получилось?). По другой - был растерзан собственным псом-волкодавом. По третьей - левитировал над Марсовым полем при помощи демонов воздуха, но апостол Петр приказал демонам отступиться и Симон Маг разбился о камни.
Миямото Мусаси - гениальный японский фехтовальщик XVII в., автор трактата "Книга Пяти Колец".
Фрейя (Фригг) - супруга Одина (Водана). Для человека с эклектическими религиозными представлениями, каким является Гельмут, Пресвятая Дева - вполне подходящий инвариант Фрейи.
ГЛАВА 10. ФАБЛИО 1477 ГОДА
К эпиграфу. Источник: Окот п'Битек, "Африканские традиционные религии".
Арьербан - французское феодальное ополчение второго призыва, состоявшее, в отличие от бана, не из прямых вассалов короля, а из вассалов вассалов (арьервассалов). Кавалеристы арьербана были, как правило, очень плохо экипированы и имели низкую боеспособность.
"...под куцей бараньей шапкой и практичным барбютом." Барбют действительно весьма практичный шлем, по внешнему виду напоминающий круглую железную тюбетейку. Барбюты часто носили именно зимой, поскольку поверх них было удобно надевать меховые шапки и капюшоны.
Берсерк - у скандинавов воин, который идет в бой обнаженным, испив бодрящего дурмана, и, соответственно, пребывая в измененном состоянии сознания, которое позволяет ему не бояться смерти и не чувствовать боли.
ГЛАВА 11. ВЕЧЕРОМ ТОГО ЖЕ ДНЯ
Альбайсин - северная часть города Гранады, отделенная от Альгамбры рекой Дарро.
ГЛАВА 12. 5 ЯНВАРЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕ
К эпиграфу. Источник: Осип Мандельштам, "Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем..."
"...трагическое вперемежку с обыденным пузырится и кипит, словно в лагере Валленштейна." "Лагерь Валленштейна" - пьеса Ф.Шиллера, первая часть драматической трилогии "Валленштейн".
ЭПИЛОГ
Кали - в индуистской мифологии одна из ипостасей Деви, жены Шивы, олицетворение грозного, губительного аспекта его шакти - божественной энергии. В конце кальпы Кали окутывает мир тьмой, содействуя его уничтожению.
То есть (лат.)
усталым... подавленным (англ.)
Навсегда! (англ.)
"Тот день (день гнева)" (лат.). Начало второй части реквиема.
Каллипига (греч."прекраснозадая") - один из эпитетов Афродиты.
"Три Брата" (франц.)
kerel - молодец, удалец (фландр.)
Перевод (лат.)
… будет столь любезна ...что-то мужское (англ.)
Ограничения (англ.)
Прорывается сквозь (англ.)
Буквально "Сумасшедшее Радио" (англ.)
Мирская слава (лат.)
Из многих ничего (лат.). Сравните "E pluribus unum" - из многих единое (надпись на купюре достоинством 1 доллар).
Посредством рациональных аргументов (лат.)
Холодвижение (т.е. движение всего во всём) (англ.)
Юридически… фактически (лат.)
Парень (англ.)
Модернизация (англ.)
Пулярдка, поджаренная на вертикальном вертеле (франц.)
Здесь: в общем (лат.)
"Да здравствует Франция!" (франц.)
Название XV в. в историографической и искусствоведческой традиции (ит.)
Милая (нем.)
Главнокомандование, Генеральный Штаб (нем.)
Здесь: Чтоб мне сдохнуть! (франц.)
Чёрт возьми (нем.)
"Виновен!" (англ.)
Любимцы и уродцы (англ.)
"Пришел, увидел, победил" (лат.)