Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 46
21
Трясина – «тряский», зыблемый слой торфа и растительности на поверхности топи.
Верста – здесь: ровня, пара.
Зорный – раньше сказали бы «зорная труба», а не «подзорная», как теперь.
Трущоба – густой непроходимый лес, сплошь загромождённый буреломом, корягами и трухлявыми пнями.
Боевая жила – артерия. Кровь в ней «бьётся» – ощущается пульс.
Между прочим, действительно не боялась.
Тул – сейчас нам более привычно тюркское заимствование «колчан».
Сулица – метательное копьецо, дротик.
Колотиться – мы сейчас говорим «околачиваться», с тем же значением.
Возгривец – сопляк.
Бусорь – здесь: дрянцо, «мусор» в характере.
Железко – железный наконечник.
Поршни – обувь, кроившаяся из одного куска кожи с завязками. Не отличалась изяществом, зато легко обтягивалась по ноге и была очень удобной.
Сумéжье – пограничье, рубеж.
Обсевок – место на ниве, по оплошности или иной причине обойдённое во время сева, оставшееся пустым. В современной речи выражению «в поле обсевок» соответствует «прореха на человечестве».
Изверг – это слово действительно происходит не от «зверя», как мы иногда полагаем, а от глагола «извергать», и обозначает изгнанника. Раньше оно также являлось синонимом «выкидыша» и «недоноска».
Вороний глаз – ядовитая ягода. Одному из авторов довелось вовремя остановить знакомого, который едва её не съел, приняв за чернику.
Межень – средний уровень воды между половодьем и засухой.
Зипунник – грабитель, букв.: «человек, стремящийся отнять у другого человека зипун».
Суводь – место на реке с обратным течением, от удара воды в большой камень или береговой выступ.
Малая тётка – сестра отца или матери, в отличие от «великой тётки» – сестры бабки или деда.
Опричник – это слово, которое мы привычно связываем с головорезами Ивана Грозного, на самом деле означает просто «отдельного», «особого» человека, от слова «опричь» – «вне», «кроме».
Мыкать – щипать или тонко расчёсывать волокнистый материал, готовя его для прядения.
Кружальце – циркуль.
Иклýн – «клыкастый», от «иклы» – клыки.
В нашей реальности английские слова «consider» (размышлять) и «disaster» (несчастье) действительно имеют указанное происхождение.
В астрологической науке такие периоды времени называются «Луна без курса».
Вабик – дудка для приманивания птиц.
Крепь – здесь: недоступное место.
Сувой – здесь: воздушный вихрь, смерч.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 46