» » » » Михаил Крюков - Еретическое путешествие к точке невозврата

Михаил Крюков - Еретическое путешествие к точке невозврата

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 168

45

Юстинианов кодекс — свод римского гражданского права, составленный в 529–534 годах при византийском императоре Юстиниане Великом.

46

Глоссы — здесь — краткие комментарии.

47

Августинцы — первоначально нищенствующий монашеский орден, созданный в 1256 году. Существует и поныне.

48

Институтор — наставник.

49

Альбрехт Дюрер — великий немецкий живописец и график.

50

Капитул (лат. capitulum) — собрание старших членов монашеского ордена, обладал правами управления орденом.

51

Ян Гус — чешский священник, проповедник, мыслитель, ректор Пражского университета, идеолог чешской Реформации. В 1415 году римская курия обманом выманила его из Чехии. Гус был сожжён вместе со своими трудами, его казнь стала одной из причин Гуситских войн.

52

Папский легат (лат. legatus papae) — личный представитель Папы римского, направляемый им для особых поручений.

53

Интердикт (лат. interdictum — запрещение) — в римско-католической церкви в отношении человека означал отлучение.

54

Ингольштадт — город в Баварии.

55

Каноник — здесь — церковный теоретик.

56

Summa angelica — сочинение доминиканского богослова Анжело де Чиавассо, в Средние века — католическая теория благочестия.

57

Замок Вартбург — замок в Тюрингии близ города Айзенаха, возведённый на высокой скале.

58

Юнкер (нем. junger herr) — «молодой господин», в Средневековой Германии — молодой помещик.

59

Лукас Кранах — крупнейший немецкий живописец и график.

60

Георг Спалатин — капеллан, затем секретарь курфюрста Фридриха Мудрого, его доверенное лицо, убеждённый сторонник Реформации.

61

Василий Валентин — известный немецкий алхимик, монах бенедектинец, живший в XIV или XV веке в Эрфурте.

62

Раубриттер (нем. raubritter) — рыцарь-разбойник или барон-разбойник. В XV–XVI веках в континентальной Европе представляли серьёзную опасность для путешественников.

63

Евангелие от Марка, Глава 16, Стихи 17,18.

64

Миннезанг (minnesang, старонем.) — рыцарская любовная песня.

65

Вольфрам фон Эшенбах — один из крупнейших эпических поэтов немецкого Средневековья.

66

Зигфрид — герой средневековой германской эпической поэмы, непобедимый воин, победитель нибелунгов.

67

Курпринц (нем. kurprinz) — титул официально объявленного преемника курфюрста в Священной Римской империи.

68

Откровение св. Иоанна Богослова, глава 6, стихи 12–14.

69

Эсхатология (от греч. ἔσχατον — «конечный», «последний» + λόγος — «слово», «знание») — система религиозных взглядов и представлений о конце света, искуплении и загробной жизни.

70

Богомилы — еретическая секта, существовавшая в Европе в X–XV веках.

71

Каратини Р. «Катары» М., «Эксмо», 2010, с. 330–332.

72

Шванк (нем. schwank) — небольшой сатирический рассказ, стихотворный или в прозе, получивший широкое распространение в немецкой литературе XIII–XVII веков.

73

Виклиф Джон (англ. John Wycliffe) — английский богослов, профессор Оксфордского университета, реформатор и предшественник протестантизма. Первый переводчик Библии на среднеанглийский язык.

74

Дормиторий (лат. dormitorium) — спальное помещение в католическом монастыре.

75

Литания(лат. litania) — католическая молитва, состоящая из повторяющихся коротких воззваний.

76

«Wart’,Berg, dusollstmireineBurgwerden» (нем.) — «Жди, гора, ты станешь мне крепостью».

77

Ландграф — (нем. landgraf) — в Священной Римской империи граф, который в своих владениях подчинялся только императору, но не герцогу или фюрсту.

78

Пфальцграф (нем. pfalzgraf) — в Священной Римской империи титул владетельного князя.

79

Книга пророка Исаии, глава 11, стихи 6–8.

80

Салад (фр. salade) — Средневековый пехотный или кавалерийский шлем с назатыльником.

81

Откровение св. Иоанна Богослова, глава 2, стихи 26–28.

82

Вульгата — (лат. vulgata versio — «общепринятая версия») — латинский перевод Священного Писания, сделанный в IV веке секретарём Папы Дамасия I Иеронимом. В Римской католической церкви до конца XX века, т. е. 1600 лет, считался официальным переводом Библии и не пересматривался.

83

Койнé — (греч. Κοινὴ Ἑλληνική «общий греческий») — распространённая форма греческого языка, возникшая в античную эпоху. Иногда койне называют новозаветным греческим.

84

Устав католических монастырей запрещал хранить в кельях продукты питания.

85

Тертуллиан — раннехристианский теолог. Ему принадлежит знаменитая максима «Верую, ибо абсурдно».

86

Homo sum, humani nihil a me alienum puto (лат.) — Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.

87

Первое послание св. апостола Иоанна Богослова, глава 2, стихи 10–11.

88

Там же, главы 4, 8.

Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 168

Перейти на страницу:
Комментариев (0)