Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 112
2
Сабатон – железный башмак, деталь рыцарского доспеха.
В вине – истина, в воде – здоровье (лат.).
Неточная цитата из «Задонщины».
Предикции – букв, предсказания.
Черт побери! (Нем.).
Далее (нем.).
Так! (Лат.).
Ни в коем случае! (Нем.).
Хмельники – запойный бред.
Это моя мечта (нем.).
Господи, спаси! (Лат.).
нечистый дух (лат.).
злодейский дух (лат.).
Стихи автора.
По мнению Баюна, слово «артефакт», образованное от гр. arte (искусственно) + factus (сделанный), в исходном своем значении ничего конкретно магического не подразумевает.
Немецкие ругательства.
Здесь: тайных, оккультных.
Фордевинд – попутный ветер.
Здесь обманщик.
Ют – задняя часть верхней палубы корабля.
Крюйт-камера – помещение для хранения пороха на корабле.
Бак – носовая часть верхней палубы корабля.
«Золотая ветвь» – классическое исследование Джеймса Фрэзера.
Вражить – шалить, блажить, пакостить, быть помехой.
Балабанить – нести вздор.
Брамсель и кливер – названия парусов.
Зарифить или взять рифы – уменьшить площадь паруса.
Бушприт – передняя наклонная мачта парусного судна.
Стихи автора.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 112