Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 86
130
Coup de grace — завершающий, смертельный удар. Или удар милосердия.
ТФ-комплекс — комплекс терраформирования.
Флюгер — кличка экс-председателя КПС Джереми Мак-Грегора.
Программа поиска компромата.
АВС — аудио-визуальная система.
Нюканен перечисляет косметические процедуры для кожи груди.
СОКП — система обеспечения конфиденциальности переговоров.
ОТО-шники — сотрудники отдела технического обеспечения.
УК — уголовный кодекс.
«Афродита» — сервер знакомств.
От греческого ἐκτοµή — вырезание, усечение. Как правило, полное удаление какого-либо органа.
Кэйшэмэры — так Циклопы называют людей.
Приблизительный перевод транслятора.
Ляйа’япы — травоядное пресмыкающееся, символ слабости и беззащитности.
Придорожная пыль — здесь: мелкие гражданские корабли.
Л’ес — язык Циклопов.
Стандартный «кокон» — Орлова имеет в виду щит из двух половинок, закрывающий переднюю и заднюю полусферы.
Бьердин варт койсса — нецензурное выражение у Циклопов.
Орди’Эсс — аналог нашего «к дьяволу».
«Бочка» — танкер (жарг.).
ВИК — виртуально-анимационный комплекс. Например, «Альтернатива».
ВЛК — врачебно-летная комиссия.
Цвета побежалости — радужные цвета, образующиеся на гладкой поверхности металла в результате интерференции света в поверхностной оксидной пленке. Как правило, возникают при нагреве.
Флинт — от английского «flint» — «кремень».
«Серфер» — здесь: часть населения, «живущая» в Сети.
Газават — вооруженная борьба.
Одна из протестантских деноминаций, получившая название от своего основателя, Менно Симмонса.
Один из вождей меннонитов.
Один из основных догматов меннонитов.
КЭП — колледж экономики и права.
Альянс Независимых Систем Окраины.
Онг’Ло — командир эскадры или старший воин рода.
«Шепот» — вирус, вызывающий сбой системы «свой-чужой».
«Земля» — сотрудники МБ с периферии.
«Зеркало» — маскировочный комплекс снайпера.
Wood — группа клюшек для гольфа, обеспечивающих полет мяч на максимальное расстояние.
Club — «головка» клюшки.
«Мастодонт» — штурмовой флаер МБ.
«Ливень» — штурмовой стрелковый комплекс МБ.
«Весло» — жаргонное название снайперского комплекса нелетального действия.
«Точка» — снайперский комплекс.
«Око» — универсальный армейский сканер.
«Панцирь» — штурмовой комплекс МБ.
Кей-Сити — один из крупнейших городов Квидли.
«Хамелеон» — армейская система маскировки.
«Тип-Э» — устройство, способное поднимать эсминец. «Тип-К» — крейсер.
Название системы управления движением.
СЗС — служба защиты свидетелей.
ОСО-шники — сотрудники отдела специальных операций штаба ВКС.
УИН — управление исправления и наказания.
Министр — министр Юстиции.
СОКП — система обеспечения конфиденциальности переговоров.
Описано в 1-й книге.
ОМК — орбитальный металлургический комбинат.
«Искусство войны». Сунь Цзы.
ПО — программное обеспечение.
Ущелье — земля, территория.
Выронил свой топор — проиграл войну.
Свою руку — войти в свой клан.
БДИ — блок дрейфа идентификаторов. Спецсредство, разработанное для противодействия системам автоматической идентификации личности и полицейским сканерам.
НТ — наземный терминал.
Поднятое правое плечо — выражение удивления.
Опустить уголки рта — задуматься.
Вжать голову в плечи — аналог усмешки.
Специальный бокал для коньяка.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 86