Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 57
Все это будет: я построю свой дом на берегу залива, мы зимой поедем с поморами – рыбаками на Валдай, они заберут свои семьи, а я найду залив, где построю свой дом. Митька обретет семью, взяв в жены дочь Николая – охотника. В заливе еще будут качаться наши корабли, на которых мы выйдем в океан.
На Земле не все будет течь совсем гладко. Нам предстоят стычки и войны. Но наш род выживет, потому что мы «проросли из пепла»…
Шкала Торино – по ней оценивается степень астероидной или кометной угрозы. Красная зона отражает наибольшую опасность.
Зогхи – хищники с зачатками интеллекта. Выглядят как очень большие кенгуру с пастью крокодила.
Период – четыре года по земному исчислению времени.
Тулка – ружье Тульского оружейного завода.
Охлюпка – верховая езда без упряжи.
Соловая – лошадь с рыжим окрасом корпуса, белой гривой и хвостом.
Сабур – в данном случае листья алоэ.
ПК – пулемет Калашникова.
Берцы – армейская обувь.
Лепила – врач (жарг.).
Литовка – коса с длинной прямой рукоятью.
Запал – легочное заболевание у лошади.
ТМ и МОН – мины.
Треух – зимняя шапка.
Голута – безземельный (старорусск.).
АГС -17 – автоматический гранатомет с ленточным питанием.
РПГ-7 – ручной гранатомет.
Гигантская гремучка – ядовитая змея достигающая шести метров в длину.
Гоп-стоп – Сленговое название уличного нападения с целью хищения имущества.
Ловитва – охота (старорусск.).
Подствольник – ГП-30, подствольный гранатомет.
Топляк – притопленные бревна
Той – торжество, пир.
Ильяс, конечно, говорил с сильным акцентом, но чтобы не мучить читателя приведем далее разговор на чистом русском.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 57