Напевая менуэты.
Французское — собственно веселье, празднество.
Строиться, выравниваться.
В смысле "подлые люди" — холопы, крепостные.
Азартная лотерейная игра.
Кегельбан.
Уединенно, уютно, с комфортом.
Оборуши, оборыши, оборки, обирки — остатки.
См. примечание 15 после текста.
В смысле — освободившись.
Стереоскоп.
Раздражение.
Тафта — гладкая шелковая ткань.
Господи Иисусе.
Фокусам, изобретениям.
Торн на Висле.
См. примечание 16 после текста.
Идущими за ним, в свите.
Сит, куга — растение, идет на плетенье: подкладывалось в полы мундиров, чтобы полы торчали.
Заваленную.
Эстамп — резная или травленная на меди или стали и отпечатанная на бумаге картина.
Трагедия в стихах в 5 действиях М. В. Ломоносова. Написана в 1752 г. по заказу. Кроме «Демофонта» Ломоносовым тоже по заказу написана в 1750 г. другая трагедия — "Тамира и Селим".
Трагедия А. Б. Сумарокова, напечатанная в 1747 г. и положившая начало его литературной известности. Успех, выпавший на долю «Хорева», содействовал развитию интереса к театральному искусству и оказал влияние на основание постоянного театра.
Побуждать, подталкивать.
Амвоне.
Материи.
Дотрагиваясь, тыкая.
Декабря 10, 1797 года. А. Т. Болотов.
От перетурить — перегонять с места на место.
Французское — пижон, фат.
Скорее всего, в смысле — незаметен.
Стекла.
Куском.
"Приключения милорда, или Жизнь молодого человека, бывшего игралищем любви". Популярный в то время французский роман. Болотов сделал перевод романа на русский язык с немецкого перевода.
См. примечание 17 после текста.
См. примечание 17 после текста.
Пилау — гавань Кенигсберга.