11
«Плотская связь» (лат.).
Клятву верности (лат.).
«Не посоветовавшись с отцом» (лат.),
Здесь: «из соображений верности отчизне» (лат.).
«В области паха» (лат.).
«Король Англии полностью отдал себя в распоряжение короля Франции и подчинился его воле» (лат.).
Здесь: «континентальных и заморских» (лат.).
«Христианнейший». (Лат.).
«Душа старческая, осторожная в делах и деятельная» (лат.).
«Материнское право» (лат.).
«По совету» (лат.).
«С согласия короля Франции» (лат.).
«В котором изобличил лжеца» (прованс.).
«Ричард его изобличил и обозвал коварным изменником» (прованс.).
«Вот герцог Пуатунский» (лат.).
«Изливая потоки франкских богохульств» (лат.).
«Если Ричард не… возьмет Алису в жены» (лат).
«Договорились, что после возвращения из крестового похода она будет выдана замуж по усмотрению короля Франции» (лат.)
«Да не явится ему в этом препятствием договор, заключенный между нами и им самим относительно женитьбы на нашей сестре Алисе» (лат.).
«От клятвы, обещаний и всех договорных обязательств, которые он взял на себя в отношении заключения брака с сестрой нашей, Алисой» (лат.).
«Письменное соглашение» (лат.).
«Договор» (лат.).
«Давно» (лат.).
Буквально (лат.).
Против всех и вся (лат.).
Здесь: от имени всех соотечественников (лат.).
«Надменного супруга» (прованс).
«Хотя она (Алиса) была отдана мне в качестве супруги и никак не более того; но никогда ее не познал» (лат.).
«Первоначальный брак» (лат.).
«Совершившийся брак» (лат.).
«Супружество в будущем» (лат.).
«Супружество в настоящем.» (лат.).
«По брачному договору» (лат.).
«Брак завершенный» (лат.).
«Сестрой нашей пренебрег» (лат.).
«Чрезмерную гневливость» (лат).
Выскочке (лат.).
«Засвидетельствовано самолично» (лат.).
«И если по какой-либо причине наш канцлер окажется не в состоянии вести дела нашего королевства в соответствии с предписаниями архиепископа и твоими, а также другими распоряжениями по делам королевства нашего, повелеваем сместить оного указанным архиепископом, и тебе с назначенными тобою помощниками без промедления взять на себя ведение всех дел королевства нашего, как заботу о укреплениях, так и заботу о хлебе насущном» (лат).
«Настоящим повелеваем вам и категорически приказываем исполнять дела наши строго в соответствии с его распоряжениями; его воля и указания являются законом, пока он находится в Англии, а мы — в крестовом походе, и все дела он должен согласовывать с вами, равно как и вы с ним» (лат.).
«Если он (Лоншан), причинит кому-либо вред или сделает что-либо вопреки предписаниям, сместить его с должности и на его место назначить архиепископа Руана» (лат.).
«Если верно то, что я сам слышал о канцлере» (лат.).
«Засвидетельствовано Савариком, архидьяконом Нортхемптонским»
«Артуре высокородном герцоге Британском, дражайшем нашем племяннике и наследнике, если волей случая суждено будет нам умереть, не оставив потомства» (лат.).
«Секреты» (лат.).
«Стыде великом» (лат.).
Здесь: «помпезно. (лат.).
«Этот далекий от политики и грубый рыцарь» (фр.).
«Английское племя» (лат.).
«Прочих дел» (лат).
«Обещаем, следовательно, Вам и Вашему королевству, а также всем подвластным Вам территориям, от нас и вассалов наших соблюдать вечный мир как на суше, так и на море» (лат.).
«И пока мы будем пребывать в королевстве Вашем, с какой бы стороны ни возникла необходимость в обороне Вашего королевства, предоставим Вам помощь, кто бы ни вознамерился на Вас напасть или пойти на Вас войной.»
«Заключим… брачный… договор» (лат.).
Приданое (лат.).
«Оказание помощи Танкреду» (лат).
«Из-за обещанной тому помощи советами и делами» (лат).
«Чтобы иметь возможность оказать Танкреду помощь» (лат).
«Оттуда, продолжая наше паломничество, зашел на Кипр, где надеялся подобрать наших потерпевших крушение моряков» (лат.).
Военачальник (араб.).
«К оружию!»(старофр.).