Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 9
9
Una volta – однажды
a forza di – благодаря, по причине
decise di farle un regalo – решило сделать ей подарок
perché – чтобы
nascondendosi – прячась
quando meno se lo aspettava – когда меньше всего этого ожидало
che gli chiese cosa stesse facendo – который спросил у него, что он делает
sto cercando di – пытаюсь, стараюсь
un bel po’ – порядочно, достаточно
tornarsene = tornarsi
sapendo di tradire – зная, что предает
molto di più di quello che si aspettavano – гораздо больше того, чем они ожидали
fu costretto – был вынужден
guai a te – горе тебе
sul colpo – тут же
da mantenere sé e la moglie – чтобы содержать/ прокормить себя и жену
e faceva già il conto – и уже подсчитал
Giunto alla quercia – дойдя до дуба
come se – как будто, словно
si lasciò sfuggire la scure dalle mani – выпустил топор из рук
fece per andarsene – собирался уйти
Strada facendo gli venne un appetito straordinario – по дороге он сильно проголодался
fame da lupi – зверский голод / собачий голод
Ah che stupido che sono – ах, какой я глупец
costringendolo a piegare la testa fino a terra – вынудив его склонить голову до земли
per forza – неохотно, вынужденно, поневоле
si udirono colpi alla porta – послышался стук в дверь
se le avesse fatte entrare lo avrebbero portato via – если он впустит их, то они заберут его
non appena – едва
perché – чтобы
si mise a gridare – начал кричать
tornava a tirare – снова тянула
invece di – вместо того, чтобы
andò avanti – пошел вперед
faceva il ciabattino – работал сапожником
Apritiquercia – откройся дуб
restò nascosto – остался в тени
Chiuditiquercia – закройся дуб
si trovò – оказался
tintinnanti – позвякивающими
Che t’è successo – что с тобой случилось
figuratevi – представьте себе
Ora non facciamoci più vedere laggiù, se no ci lasciamo la pelle – теперь мы больше не будем там появляться, если не хотим распрощаться с жизнью
far man bassa – награбить
far la guardia – караулить, охранять
dato che – поскольку, ввиду того, что
si mise a far la taverniera – стала работать хозяйкой таверны
sei capace di dar due punti a questa scarpa – ты можешь подлатать этот ботинок
stava mal da morte – была при смерти
Dalle a me se no – дай их мне, иначе
alle corte – решайся / ближе к делу
a gambe levate – со всех ног
fece un balzo indietro – отскочил
in un boccone – в один присест / вмиг
faceva appena capolino – едва высунула голову
dare la scopa – подметать
venne fuori – появилась
in mezzo a – в окружении / среди
mise in ordine – привела все в порядок
gonnelle = gonne
non vedeva l’ora di – ей не терпелось
a suon di bastonate – из-под палки
non fece altro che – только и делала, что
vattene – ступай-ка
a furia di – в силу того, что
tra sé – про себя / мысленно
In sul far della notte – ближе к ночи / под ночь
leccarti le labbra – облизываться
Fa niente – ничего / неважно
per tempo – рано
mangiar zucche a crepapelle – наесться тыквами до отвала
Mise fuori un bando – издал указ
prese in parola – поймал на слове
ben strani – очень странные
darsi aria – делать вид / напустить на себя вид
diceva il rosario – молилась
stufi di mangiar legumi – которым надоело есть овощи
si misero a domandare – принялись спрашивать
per bene – порядочно / прилично
presero a parlare – заговорили
D’ora in poi – отныне / впредь
Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 9