Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 43
Тогда все жители города с радостными криками окружили Хандака и хотели было нести его на руках. Но поднять кузнеца Хандака да еще с его знаменитым молотом на плече оказалось невозможным.
— Да здравствует Хандак! — крикнул кто-то. — Да здравствует король Хандак!
— Это еще что за вздор? — отвечал кузнец. — Разве такое ремесло по мне?
И ушел из города мудрый Хандак, унося на плече свой молот. Шел он, шел, пока не пришел к себе в землянку. А так как он устал с дороги, то завалился спать. И если когда-нибудь, проходя по дороге, вы почувствуете, что земля дрожит под ногами, не пугайтесь! Это храпит кузнец Хандак. Ничего! Выспится он и когда-нибудь проснется! Будет снова своим молотом ковать да богатырские песни певать.
Поршни — кожаные лапти; подвертки — портянки.
Море Оперенция — сказочное море из венгерского фольклора.
Пастор — так называют священников у венгров, немцев и некоторых других народов.
Дэвы — злые духи.
Цадик по-еврейски значит «мудрец».
Джинн — злой дух (в сказках и преданиях восточных народов).
Рая — так по-турецки называется область: во главе области стоял наместник падишаха.
Бабуши — расшитые шелками кожаные туфли без задников (турецкие).
Паликар — по-гречески — витязь, богатырь.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 43