Из одного окна, выходившего во двор, можно было видеть часть лужайки. Миссис Медлок, зная, что Бен пришел из садов, думала, что он, быть может, случайно видел хозяина или даже его встречу с Колином.
– Вы кого-нибудь из них видели, Уэтерстафф? – спросила она его.
Бен отнял пивную кружку от рта и вытер губы рукою.
– Да, видал, видал, – ответил он с хитрым многозначительным видом.
– Обоих? – подсказала миссис Медлок.
– Обоих, – ответил Бен. – Спасибо вам, сударыня, я бы еще одну кружку выпил!
– А где был мистер Колин? Как он выглядел? Что они сказали друг другу?
– Этого я не слыхал, – сказал Бен, – потому что я стоял поодаль, на перекладине лестницы, и глядел через ограду… Но я тебе вот что скажу: тут, наруже, такие вещи творились, про которые вы, домашние, ничего и не знали… А если ты что-нибудь узнаешь, то узнаешь очень скоро.
Когда миссис Медлок взглянула в окно, она всплеснула руками и слегка вскрикнула, и все слуги, мужчины и женщины, которые были поблизости, бросились в комнату и стали глядеть в окно, причем глаза у всех чуть не выскочили из орбит.
По лужайке шел владелец Миссельтуэйта с таким выражением лица, какого многие из них никогда не видели у него, а рядом с ним, высоко держа голову, со смеющимися глазами, энергично и уверенно, как любой мальчик в Йоркшире, выступал Колин.
Дитя мое.
Отчим.
Дорогая Лика.
Андрей.
Это придет со временем, если она позволит.
Прощание с Неаполем. Популярная итальянская песнь.
Здравствуйте! О какое прелестное существо – это ваша дочь? Но она умопомрачительно хороша собою.
Тише.
Японский халатик.
Подушка для сиденья. В Японии сидят на циновках и подушках прямо на полу.
Жаровня огня.
Японцы ежедневно берут горячие ванны.
Красавица – гора близ Токио, считающаяся у японцев священной.
Колясочки, которые возят на себе люди.
Человек-лошадь.
Богиня милосердия.
Уже время, m-elle. Будьте любезны следовать за мною.
Очень хорошая девушка.
И свод лучезарный вещает
По всей беспредельной вселенной
О том, как велики и дивны
Деянья господней десницы (итал.).
Природа вся в цвету,
И веет тихий ветер
И шелестит в лесу.
Деревья зеленеют
И травка на лугу,
Лишь я в печальном сердце
Покоя не найду (итал.).
И вы знаете, о боги,
Как чисты мои желанья
И безвинно состраданье (итал.).
Иоанн преподобный!
Ты наш заступник святой, и к тебе мы взываем:
Да не впадем мы во грех, на земле пребывая,
К праведным нас сопричти после тихой кончины (лат.).
Стихотворные тексты в романе переведены А. Арго.
Настоящую богиню видно по походке (лат.).
Слова летучи (лат.).
Молитва в католической обедне: «Тебя, бога, славим…»
Дуреха (ит.).
Пусть выходит (лат.) (выписать или считать здоровым).
Во имя отца, и сына, и святого духа… (лат.)
– Кто находится рядом с носилками?
– Два пажа и конюший.
– Отлично, они невежды. Скажи, Ла Моль, кого застал ты в своей комнате?
– Герцога Франсуа.
– Что он делал?
– Не знаю.
– С кем был?
– С неизвестным (лат.).
В чем дело? (нем.)
Не понимаю! (нем.)
Иди к черту!.. (нем.)
Я одна; входите, дорогой мой.
Елизавета Австрийская – жена Карла IX.
Ищи и найдешь (лат.).
Мари Туше.
Чарую всё (фр.).
Речь Маргариты к послам Сарматии.
Ваше неожиданное появление среди этого двора преисполнило бы радостью меня и моего мужа, если бы не связанное с этим горе – утрата не только брата, но и друга.
Мы очень огорчены разлукой с вами и очень желали бы поехать с вами. Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Париж, привязывает нас к этому городу. Отправляйтесь в путь, наш милый брат; отправляйтесь в путь без нас. Вам будут сопутствовать наши лучшие пожелания и надежды.
По-французски «смерть» – mort (мор); «безумие» – folie (фоли).
Так называют в Индии белых женщин.