27
Бурный понедельник (англ.).
Все, что не можешь оставить (англ.).
Прекрасный день (англ.).
Мир на земле (англ.).
Не можешь вырваться из мига – оставайся в нем (англ.).
Ранд – валюта ЮАР.
Ферма – разведывательная школа ЦРУ.
Позитивное напряжение (англ.).
«Хагакурэ» – «Сокрытое листвой. Книга самурая» – трактат Ямамото Цунэтамо.
Все, что не можешь оставить (англ.).
Песня из альбома «Day one» Сары Стил:
Уймись, мое львиное сердце.
Революция как напрыгнет!
Все подпольщики страсти.
С вещами на выход! (англ.)
(Перевод А. Гузмана)
ФСК – французская служба контрразведки.
Афары – племена, живущие в пустыне к востоку от Эфиопского нагорья, в одном из самых жарких мест на земле.
В ожидании зова сирен (англ.).
Помогите (англ.).
Я не знаю (англ.).
Адрес я не знаю (англ.).
С каждым днем я люблю тебя все меньше и меньше (англ.).
Новый путь (англ.).
Бхопал – город в Индии, где в 1984 году вследствие утечки токсичного газа погибли более 2000 человек.
Топкапи – дворец османских султанов в Стамбуле, в настоящее время – крупнейший музей исламского искусства.
Стук-стук-стук в двери рая (англ.).
Намек на героя фильма М.Скорсезе.
«Белая полоса» (англ.)
АОК – Армия освобождения Косова.
Черные дыры и откровения (англ.).
Детка, что не так? (англ.)
Возьми меня (англ.).
Эмилиано Сапата – мексиканский революционер (1879–1919).