» » » » Кен Фоллетт - Человек из Санкт-Петербурга

Кен Фоллетт - Человек из Санкт-Петербурга

1 ... 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 83

Память может иной раз подводить Шарлотту относительно недавнего прошлого, но события лета 1914 года она помнит, словно все случилось только вчера. В такие моменты взгляд ее грустных карих глаз становится особенно выразительным, и она пускается в рассказ, полный неправдоподобно страшных деталей.

Но живет она далеко не одним только прошлым. Она публично обвинила коммунистическую партию СССР в отказе от идеалов социализма, а Маргарет Тэтчер в предательстве дела феминисток. Но если вы вежливо заметите, что Тэтчер феминисткой никогда не была, она бросит в ответ: «Верно, как Брежнев никогда не был коммунистом».

Переводить она больше не в состоянии, но зато в подлиннике читает «Архипелаг ГУЛАГ» Солженицына. Она считает писателя излишне самодовольным, но полна решимости изучить его труд до конца. Поскольку же врачи разрешают ей читать только полчаса утром и еще полчаса после обеда, по ее расчетам, она закончит роман, когда ей исполнится 99 лет.

Но мне почему-то кажется, что ей это вполне по силам.

Примечания

1

Пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев общества. – Здесь и далее примеч. пер.

2

R.I. – от латинского Rex et Imperator – король и император, титулы британских монархов.

3

«Тогда» и «каково» (фр.).

4

Остров, ныне принадлежащий Швеции, где в 1905 году проходили переговоры о российско-германском соглашении.

5

Улица в лондонском районе Вестминстер, связывающая Букингемский дворец с Трафальгарской площадью; проложена в начале XX века специально для торжественных церемоний с участием британских монархов.

6

Привилегированная частная школа, куда до недавнего времени принимали исключительно мальчиков.

7

Здесь автор привел подлинный материал, опубликованный «Таймс» в июне 1914 года.

8

Улица в центре Лондона, вдоль которой по традиции до сих пор располагаются ателье самых модных и дорогих портных.

9

Самый известный и дорогой из лондонских универмагов.

10

Королевские лейб-гвардейцы, которые в настоящее время в основном составляют охрану Тауэра.

11

Бывшие личные телохранители королей, которые в наши дни используются только в церемониальных целях.

12

Уменьшительное от английского имени Эдуард.

13

Спокойной ночи (фр.).

14

Одна из петербургских тюрем того времени.

15

Государство в Полинезии, бывший британский протекторат.

16

Ныне на территории Польши.

17

Он же Йом Киппур – один из важнейших праздников в иудаизме.

18

Танец, появившийся в 1909 году на волне популярности регтайма в США; приобрел много поклонников и по той причине, что блюстителями нравов и Ватиканом был официально признан «неприличным танцем».

19

Один из крупнейших лондонских универмагов с рестораном.

20

Сеть благотворительных учреждений, созданных в Англии XIX века для оказания помощи нуждающимся, где предоставляли оплачиваемую работу при условии непременного проживания в доме и подчинения его внутреннему порядку.

21

Опийная настойка на спирту.

22

Историческая и географическая область на востоке Балкан; ныне поделена между тремя государствами: Болгарией, Грецией и Турцией.

23

Популярное английское блюдо конца XIX – начала XX века; окончательно вышло из моды в 1980-х.

24

Кличка английского полицейского.

25

Известный пикантный английский сыр с плесенью.

26

Адрес резиденции британских премьер-министров.

27

Собирательное название для любого красного сухого вина из региона Бордо.

28

Возраст юридического совершеннолетия в Великобритании.

29

Аньоло Бронзино – итальянский художник XVI века, выдающийся мастер маньеризма.

30

От английского слова «гетры».

31

Эдвин Лаченс – известный британский архитектор.

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 83

1 ... 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)