Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 58
Блондин махнул рукой.
– Я не кадровик, биографии изучать. Похоже, он сорвал джекпот, а распорядиться им не сумел. Тебе-то какая разница?
– Да никакой, – пожал широкими плечами Шрек. – Поехали. Только надо в гараж завернуть.
– Завернем.
Шрек зевнул. Он не успел пообедать. «Если быстро управимся, надо купить курицу, – подумал он. – Анжела ее прекрасно зажарит. Она вообще у меня молодец…»
2012–2013 гг. Ростов-на-ДонуКурвиметр – прибор для измерения на карте длины извилистого маршрута.
Иоганн Вайс – герой кинофильма «Щит и меч».
Тандыр – печь-жаровня, мангал для приготовления пищи у азиатских и кавказских народов.
СВПЧ – специальная военизированная пожарная часть.
УМТС – управление материально-технического снабжения.
«Бегал» – общался, водился, имел общие дела (блатной жаргон).
«Свойский базар» – разговор на жаргоне.
«Барыга» – торгаш, бизнесмен.
«Красный бугор» – представитель официального руководства.
«Синюк, синий» – уголовник старой волны.
Эта история описана в романе «Антикиллер».
В период описываемых событий ходили деньги, номинал которых в тысячу раз превышал сегодняшний. Таким образом, стотысячная купюра соответствовала нынешней сторублевке.
Пять тысяч в пересчете на нынешний масштаб цен.
«Тереть» – разговаривать, обсуждать (блатной жаргон).
«Медведь» – сейф (блатной жаргон, устар.).
ПСМ – пистолет самозарядный малогабаритный калибра 5,45 мм.
«Колеса» – наркосодержащие таблетки (жаргон).
Катран – место для игры в карты.
Цеховики – владельцы подпольных производств – обувщики, швейники и т. д. (жаргон).
«Катают» – профессионально играют в карты (жаргон).
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 58