Тихо играла скрипка.
– Эта мелодия, – пояснил я, разглядывая двух королей у себя в руке, – называется «Юмореской». Я тоже пропускаю этот кон.
– А я остаюсь! – Салли хлопнула по столу белой фишкой. – Вас никогда ничего не волнует, герцогиня! Чтобы понять вас со своей точки зрения… Но это другое дело, другие времена. Молодые джентльмены более легко относятся к таким вещам, чем при старой, доброй Виктории. Вы меня поняли?
– Вполне. – Герцогиня сделала хороший глоток перно. – Ну, я мимо! Карты, леди и джентльмены?
Судебный следователь (фр.).
Да, господа! (нем.)
Да здравствует Франция! Долой бошей! (фр.)
Вот (фр.).
Черт возьми! (фр.)
Доброй ночи, месье Банколен. Приятных снов (фр.).
Доброй ночи, герр фон Арнхайм. Приятных снов (нем.).
«Процессы о колдовстве в семнадцатом веке» (фр.).
«Таков поворот судьбы» (лат.).
Крест «За боевые заслуги», надо же (фр.).
«Стража на Рейне» (нем.).
Раковый суп (фp.).