Ознакомительная версия. Доступно 1 страниц из 4
– Видите ли, – пояснил Пуаро, – тот, другой, рубин был просто стразом – копией, которую я привез с собой из Лондона.
– Ну разве не хитрец? – в восторге воскликнула Джейн.
– Вы нам не сказали об одном, – внезапно вмешался Джонни. – Как вы узнали о нашем розыгрыше? Это Нэнси вам проболталась?
Пуаро отрицательно покачал головой.
– Тогда как же?
– Такая у меня работа – видеть, что к чему, – произнес мсье Пуаро, глядя с легкой улыбкой на Эвелин Хоуворт и Роджера Эндикотта, вместе удалявшихся по дорожке.
– Да, но все-таки скажите. Ну пожалуйста! Милый мсье Пуаро, прошу вас, скажите нам!
Его со всех сторон окружили любопытные, нетерпеливые лица.
– Вы в самом деле хотите, чтобы я раскрыл для вас эту тайну?
– Да.
– Боюсь, что не смогу.
– Но почему?
– Ma foi[7], вы будете слишком разочарованы.
– О, ну скажите! Откуда вы узнали?
– Ну, видите ли, я сидел в библиотеке…
– И что?
– А вы обсуждали свой план как раз под ее окном – оно было настежь открыто.
– И все? – возмутился Эрик. – Так просто!
– Не правда ли? – с улыбкой отозвался Пуаро.
– Во всяком случае, теперь нам известно все, – удовлетворенно заключила Джейн.
– В самом деле? – пробормотал про себя Пуаро, направляясь к дому. – Мне, к примеру, нет, хотя именно моя работа – видеть, что к чему.
И, вероятно, уже в двадцатый раз он вытащил из кармана замусоленный клочок бумаги. «Не ешьте никакого пудинга с изюмом…» Мсье Пуаро с недоумением покачал головой. В этот момент у самых своих ног он услышал странное пыхтение. Глянув вниз, он обнаружил юное созданье в цветном ситцевом платьице. В левой руке у нее был совок, а в правой – щетка.
– А вы кем будете, mon enfant?[8] – поинтересовался он.
– Энни Хикс, с вашего позволения, сэр. Младшая прислуга.
Тут мсье Пуаро осенило. Он протянул ей записку.
– Это вы написали, Энни?
– Я не хотела ничего плохого, сэр.
Он улыбнулся ей:
– Разумеется, нет. Может, вы мне обо всем расскажете?
– Это те двое, сэр, – мистер Леверинг и его сестра. Мы их все терпеть не можем, а она вовсе даже не захворала – вам кто угодно скажет. Вот я и подумала – что-то неладное, и, честно вам признаюсь, сэр, стала подслушивать у двери и услышала, как он ей так прямо и говорит: «Этого Пуаро надо как можно быстрее убрать с дороги». А потом этак со значением у нее спрашивает: «Куда ты его положила?» А она говорит: «В пудинг». Я и подумала, что они хотят вас отравить рождественским пудингом, и не знала, что делать. Повариха такую, как я, и слушать бы не стала. И тогда я решила написать вам предупреждение в записке и положить ее в прихожей на подносе для писем, чтобы мистер Грейвз отнес ее вам.
Энни остановилась, переводя дух. Пуаро серьезно разглядывал ее пару минут.
– Вы читаете слишком много дешевых книжек, Энни, – произнес он наконец. – Но у вас доброе сердце и светлая головка. Когда я вернусь в Лондон, то пошлю вам превосходную книгу по 1е menage[9], а также «Жития святых» и еще один труд, касающийся экономического положения женщины.
Предоставив Энни дальше пыхтеть над своим занятием, он повернулся и пошел через прихожую. Пуаро намеревался зайти в библиотеку, но сквозь приоткрытую дверь заметил две склонившихся близко головы – белокурую и темную. Это заставило его помедлить. Внезапно чьи-то руки обвили его шею.
– Если будете стоять под омелой! – послышался голос Джейн.
– И я тоже, – заявила Нэнси.
Мсье Пуаро был рад – глубоко, по-настоящему рад.
Да здравствуют бравые бельгийцы! (фр.)
Боже мой! (фр.)
Итак (фр.).
Малышка (фр.).
Дети мои (фр.).
Заговор (фр.).
По правде говоря (фр.).
Дитя мое (фр.).
По домоводству (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 1 страниц из 4